Guest lecture Multilingual Originals in Translations: The Acoustic Poetics of Invented Names / Hosťovská prednáška Viacjazyčné originály v prekladoch: Akustická poetika vymyslených mien
Mónika Dánél
(Univerzita Eötvösa Loránda, Budapešť)
29. 1. 2025 (streda) o 14.00 hod.
Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., zasadacia miestnosť + online, v angličtine / guest lecture and discussion in English
Prednáška sa koná v rámci grantu IMPULZ Preklad a transfer štýlu naprieč jazykmi:
k teórii jazykového kontaktu v literatúre.
Link na pripojenie cez Zoom:
https://us06web.zoom.us/j/82905745792?pwd=agmZq64nniVksvBj0Gzy1upI3fWiq9.1
Meeting ID: 829 0574 5792
Passcode: 422096
Romány Ádáma Bodora Sinistra Körzet (1992; slov. Zóna sinistra, 2003) a Verhovina madarai (Vtáci z Verhoviny, 2011) sa odohrávajú v bližšie nešpecifikovanom priestore rumunského, ukrajinského, poľského a moldavského pohraničného pásma, ktoré sa zdá byť rozhraním medzi reálnym a imaginárnym svetom. Oba romány sú príkladom „commuting grammars“ (dochádzajúcich gramatík) a sú napísané v duchu „viacjazyčného sebauvedomenia“ (Beáta Thomka 2018), pričom prenášajú a prekladajú viacjazyčnú skúsenosť a polyfonickú kultúrnu pamäť východnej a strednej Európy. Bodorova maďarskojazyčná tvorba evokuje pamäť multietnického spoločenstva v minulosti a zachováva kontinuálnu osciláciu medzi vpísanou pamäťou iných jazykov (napr. arménčiny, jidiš, hebrejčiny, rusínčiny, sedmohradskej sasčiny, spišskej nemčiny, rumunčiny, ukrajinčiny, poľštiny), ktoré tieto texty prekladajú do maďarskej jazykovej a básnickej skúsenosti. Pokračovať na Mónika Dánél o viacjazyčnosti v románoch Ádáma Bodora