Archív kategorií: Knihy

Nové číslo World Literature Studies 2/2025: Literatúra, literárna veda a vedy o živote

eds. Roman Mikuláš ‒ Rolf Parr

Štúdie k téme čísla prinášajú podnety na diskusiu o tom, do akej miery má nezriedka postulovaná dominancia vied o živote vplyv na postavenie literárnej vedy (a s ňou aj literatúry) v súčasnom systéme vedných disciplín a v ich diskurzoch, ako aj o tom, či sa literárna veda samotná môže chápať ako veda o živote. Z interdiskurzívneho hľadiska poukazujú na paralely medzi diskurzívnym statusom literatúry a statusom vied o živote: obe spájajú špeciálne diskurzy do nových celkov. V procese úvah vyvstávajú aj otázky: Čo legitimizuje očakávanú dominantnú pozíciu vied o živote
v 21. storočí? Aké sú predpoklady a formy plnohodnotnej komunikácie medzi literatúrou, literárnou vedou a life sciences?

Časopis pre výskum svetovej literatúry vydáva štyri razy ročne Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i.
online v režime otvoreného prístupu: Licensed under Creative Commons BY-NC-ND 4.0;
tlačou: Objednávky vybavuje Slovak Academic Press, s. r. o., sap@sappress.sk, cena 1 čísla 10 EUR, celého ročníka 40 EUR plus poštovné.

Z obsahu:
OTTMAR ETTE
Warum die Literaturwissenschaft eine Lebenswissenschaft ist
AMELIE BENDHEIM – DIETER HEIMBÖCKEL
Auf Herz und Nerven. Zur Literaturgeschichte der Ohnmacht
MONIKA SCHMITZ-EMANS
Aussterben. Über Literarisierungen eines liminalen Lebenswissens Pokračovať na Nové číslo World Literature Studies 2/2025: Literatúra, literárna veda a vedy o živote

Cena Mateja Bela pre Róberta Gáfrika

Riaditeľ Ústavu svetovej literatúry SAV, komparatista Róbert Gáfrik získal za jedinečný preklad staroindických Upanišád zo sanskrtského originálu do slovenčiny Cenu Mateja Bela za rok 2024. Cenu, ktorá  je prejavom verejného uznania za preklad vedeckého alebo odborného diela,  udeľuje výbor Sekcie pre vedecký a odborný preklad Literárneho fondu.

Srdečne gratulujeme, tešíme sa z úspechu nášho kolegu aj z nevšedného záujmu, ktorý Upanišady vzbudili.

   

„Slovo upanišad označuje to, čo odstraňuje nevedomosť a prináša sebapoznanie. Znamená aj tajomstvo. Poznanie seba samého je podľa upanišád najväčším tajomstvom,“ povedal v jednom z rozhovorov  o knihe Róbert Gáfrik. Fakt, že publikácia Upanišady je výsledkom skutočne dlhodobej vedeckej práce, vystihol autor prekladu a sprievodných textov slovami: „Ich preklad mi trval asi tri roky, práca na celej knihe takmer päť rokov, kniha je však výsledkom môjho 30-ročného záujmu o indickú literatúru a filozofiu.“

Význam autorovho osobného zanietenia vyzdvihol aj jeden z vedeckých recenzentov publikácie Dušan Deák: „Róbert Gáfrik patrí k výnimočným postavám slovenskej literárnej vedy. Vedecký záujem, ktorý s pomocou hĺbkového štúdia literatúry a kultúry prepája európsky svet s indickým totiž nevídať v slovenských akademických reáliách príliš často. Gáfrikov obdivuhodný záber je fundovane podporený v teoretickej rovine, keďže je zároveň uznávaným odborníkom na postkolonializmus s mnohými zahraničnými spolupracovníkmi a recipientmi jeho diela. … Už pár storočí upanišady znalci sanskrtu prekladajú do mnohých svetových jazykov a Gáfrikovo rozhodnutie priniesť ich aj slovenskému čitateľovi považujem nielen za výsostne dôležité, ale aj za historicky potrebné. … Róbert Gáfrik svojím prekladom upanišád vytvoril na Slovensku jedinečné a vskutku monumentálne dielo. Nielen, že ide o rozsahom najdlhší preložený text zo sanskrtu do slovenčiny, ale vďaka autorovmu metodologickému prístupu aj o text jedinečný.“

Publikácia Upanišady predstavuje výnimočný vedecko-prekladateľský počin, keďže ide o prvý preklad upanišád zo sanskrtského originálu do slovenčiny a preklad dopĺňa rozsiahly úvod aj slovník vybraných sanskrtských pojmov. Úvod sa venuje problematike datovania upanišád, spôsobom tradovania véd a upanišád, otázke literárnych kvalít upanišád, metódam ich prekladu, Šankarovej interpretácii, upanišadovej meditácii a symbolike podľa Šankaru, ako aj ďalším špecifikám jazyka upanišád. 

Upanišady v slovenčine sa stretli s veľkým záujmom odbornej aj laickej verejnosti, vo vydavateľstve VEDA sa práve pripravuje druhé vydanie. 

 

Prezentácia World Literature Studies 1/2025 “The Global Campus: Academic Fiction in World Literature / Globálny kampus: akademická fikcia vo svetovej literatúre”

4. júna (streda) 2025 o 14:00 
Ústav svetovej literatúry SAV + online, v angličtine / in English

Join Zoom Meeting:
https://us06web.zoom.us/j/83313789567?pwd=JMbTrF2RBfkH9Q8r1d3XTTHs1TT8LU.1
Meeting ID: 833 1378 9567
Passcode: 829229

Editorka Oksana Blashkiv predstaví spolu s autorkami a autormi štúdií číslo venované otázkam ako: Čo dnes znamená globálny kampus? Aké sú jeho reprezentácie v literatúre? A čo hovoria o aktuálnej úlohe univerzít? Autorky a autori štúdií v čísle o akademickom románe hľadajú s rešpektom k jeho pluralite a rozmanitosti odpovede v súčasnej anglofónnej, ale najmä v neanglofónnej literárnej tvorbe. Závažnosť zvolenej témy vyplýva z výrazných zmien, ktorými akademický svet a jeho literárne stvárnenie v súčasnosti prechádzajú. Štúdie, ktoré obracajú pozornosť na univerzitnú fikciu v ukrajinskej, španielskej, švédskej, slovenskej, rumunskej, poľskej, nemeckej, českej, bulharskej a americkej literatúre, prispievajú k výskumu zobrazovania globálneho kampusu a jeho národných špecifík.

The full content of the issue with links to the individual texts can be found HERE. Pokračovať na Prezentácia World Literature Studies 1/2025 “The Global Campus: Academic Fiction in World Literature / Globálny kampus: akademická fikcia vo svetovej literatúre”

Prezentácia monografie Silvie Rybárovej Dejiny, pamäť a osobný príbeh v súčasnej francúzskej próze

Kedy: 21. mája (streda) 2025 o 14:00
Kde: veľká zasadačka Ústavu svetovej literatúry SAV, v. v. i.

Zoom Meeting
https://us06web.zoom.us/j/83112154378?pwd=dbZAObC3jLGVAJKnwABbqfaZwgEswe.1
Meeting ID: 831 1215 4378
Passcode: 774710

Spolu s autorkou monografiu predstavia historik Miloslav Szabó a literárny vedec Adam Bžoch.

Debutová monografia romanistky Silvie Rybárovej Dejiny, pamäť a osobný príbeh v súčasnej francúzskej próze je výsledkom autorkinho niekoľkoročného výskumu stvárnenia dejín druhej svetovej vojny a holokaustu. Skúma v nej povahu fikčného a historického naratívu o dejinách, uvažuje o modalitách tematizácie dejín z hľadiska ich stvárnenia ako osobného zážitku v dielach povojnových autorov (J. Semprun, G. Perec, A. Camus), ako aj z hľadiska sprostredkovanej skúsenosti v dielach súčasných autorov a autoriek (P. Modiano, L. Binet, N. Huston, S. Germain), pričom ťažiskovo upriamuje pozornosť na románovú tvorbu Sylvie Germain.

 

Nové číslo World Literature Studies 1/2025: Globálny kampus: akademická fikcia vo svetovej literatúre

ed. Oksana Blashkiv

Čo dnes znamená globálny kampus? Aké sú jeho reprezentácie v literatúre? A čo hovoria o aktuálnej úlohe univerzít? Autorky a autori štúdií v čísle o akademickom románe hľadajú s rešpektom k jeho pluralite a rozmanitosti odpovede v súčasnej anglofónnej, ale najmä v neanglofónnej literárnej tvorbe. Závažnosť zvolenej témy vyplýva z výrazných zmien, ktorými akademický svet a jeho literárne stvárnenie v súčasnosti prechádzajú. Štúdie, ktoré obracajú pozornosť na univerzitnú fikciu v ukrajinskej, španielskej, švédskej, slovenskej, rumunskej, poľskej, nemeckej, českej, bulharskej a americkej literatúre, prispievajú k výskumu zobrazovania globálneho kampusu a jeho národných špecifík.

Časopis pre výskum svetovej literatúry vydáva štyri razy ročne Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i.
online v režime otvoreného prístupu: Licensed under Creative Commons BY-NC-ND 4.0;
tlačou: Objednávky vybavuje Slovak Academic Press, s. r. o., sap@sappress.sk, cena 1 čísla 10 EUR, celého ročníka 40 EUR plus poštovné.

Z obsahu:
MERRITT MOSELEY
Globalism, then and now: The rise of international neoliberalism and the academic novel
OKSANA BLASHKIV
Central European perspectives of the global campus: Slavic academic fiction after 1989
ANNA GAIDASH
Aging professors: Reading transatlantic academic plays of the 1990s Pokračovať na Nové číslo World Literature Studies 1/2025: Globálny kampus: akademická fikcia vo svetovej literatúre

Prezentácia novej maďarsko-slovenskej publikácie

Pozývame vás na prezentáciu dvojjazyčnej maďarsko-slovenskej publikácie A „világirodalom” a „kis” irodalmak perspektívájából: tanulmányok / „Svetová literatúra“ z perspektívy „malých“ literatúr: štúdie, ktorú zostavili Magdolna Balogh a Adam Bžoch; okrem zostavovateľov nový zborník predstaví hungaristka Anikó Dušíková.

26. 2. 2025 (streda) o 14.00 hod.
Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., zasadacia miestnosť + online

Link na pripojenie cez Zoom:
https://us06web.zoom.us/j/84727790224?pwd=O1OiN3CSN6XiYoQer47fUs3ugKhMEZ.1
Meeting ID: 847 2779 0224
Passcode: 138875

Celá publikácia je dostupná online v režime otvoreného prístupu TU.

Súbor štúdií vznikol vďaka spolupráci Literárnovedného ústavu Výskumného Centra Humanitných vied HUN-REN a Ústavu svetovej literatúry SAV, v. v. i.

Pokračovať na Prezentácia novej maďarsko-slovenskej publikácie

Podcast SAV s Róbertom Gáfrikom nielen o knihe Upanišady

S komparatistom a súčasným riaditeľom Ústavu svetovej literatúry SAV, v. v.  i.,  Róbertom Gáfrikom sa vo Vedeckom podcaste SAV zhováral Peter Boháč. Podcast už môžete nielen počuť, ale aj vidieť. Témou boli Upanišady, sanskrt, nový medzinárodný projekt COST, ktorý skúma európske reprezentácie Indie, vzťah k Indii aj práca troch oddelení Ústavu svetovej literatúry SAV, najmä aktuálne výstupy ako Hyperlexikón literárnovedných pojmov, Slovník prekladateliek a prekladateľov: vedy o človeku a umení a monografia Adama Bžocha Konverzácia a európska kultúra.

O knihe Upanišady TU a resumé v anglickom jazyku TU.

Indický premiér o slovenskom preklade Upanišád TU.