Archív kategorií: Pozvánky

Prezentácia prvého prekladu Upanišád zo sanskrtu do slovenčiny

Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., Embassy of India in Bratislava, Slovakia, VEDA, vydavateľstvo SAV, pozývajú na slávnostnú prezentáciu výnimočnej knižnej novinky.
Okrem autora prekladu Róberta Gáfrika z Ústavu svetovej literatúry SAV, v. v. i., knihu predstavia Jej excelencia Apoorva Srivastava, veľvyslankyňa Indie na Slovensku, Dušan Deák, vedecký recenzent publikácie z Katedry porovnávacej religionistiky na FiF UK a herec Boris Farkaš.
KEDY: štvrtok 5. decembra o 17. hod.
KDE: Malé kongresové centrum VEDY, vydavateľstva SAV, Štefánikova 3, Bratislava (vchod cez Kníhkupectvo VEDY, vydavateľstva SAV)

O autorovi:
Knižné vydanie prekladu desiatich UPANIŠÁD zo sanskrtu do slovenčiny je výsledkom dlhodobej vedeckej práce Róberta Gáfrika z Ústavu svetovej literatúry SAV, v. v. i., ktorý sa vo svojom výskume sústreďuje na porovnávaciu literárnu vedu, komparatívnu poetiku, kultúrne strety medzi Západom a Východom či imagológiu.

Pokračovať na Prezentácia prvého prekladu Upanišád zo sanskrtu do slovenčiny

Katarína Motyková – Nina Cingerová: Potenciál diskurznej analýzy v translatologickom výskume

 

 

 

 

 

 

Hosťovská prednáška
Potenciál diskurznej analýzy v translatologickom výskume

Katarína Motyková (Katedra germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky FF UK v Bratislave) a Nina Cingerová (Katedra rusistiky a východoeurópskych štúdií FF UK
v Bratislave)

27. november 2024 (streda) o 14.00 hod.
Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., zasadacia miestnosť + online

Prednáška sa uskutoční v rámci výskumného projektu APVV-21-0198 Preklad a aspekty recepcie spoločenskovedných a humanitnovedných textov ako kultúrny a literárny transfer
v 20. storočí.

Link na pripojenie cez Zoom
https://us06web.zoom.us/j/84513703465?pwd=VIm3KJ2ga3GDpblqderbudDPpZptf3.1
Meeting ID: 845 1370 3465
Passcode: 062793

Cieľom prednášky je predstaviť potenciál a možnosti analýzy diskurzu ako metódy, teórie
a výskumného prístupu pre translatologický výskum. Translatológia ako výrazne interdisciplinárne orientovaná oblasť čerpá z konceptov a metodologického inštrumentária diskurznej analýzy. V prvej časti prednášky predstavíme syntézu týchto dvoch teoretických prístupov, Pokračovať na Katarína Motyková – Nina Cingerová: Potenciál diskurznej analýzy v translatologickom výskume

Workshop o problematike prekladu humanitnovedných a spoločenskovedných textov

Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., a Filozofická fakulta Univerzity Komenského v Bratislave pozývajú na podujatie s názvom K prekladom humanitnovedných a spoločenskovedných textov u nás – prekladateľský proces a vydavateľská prax. Workshop, ktorý je zameraný na otázky prekladu textov na pomedzí umeleckých a odborných žánrov, je určený študujúcim v programoch zameraných na prekladateľstvo a tlmočníctvo, ako aj študentstvu ostatných programov v odbore filológia, v ktorých sa vo výučbe aktualizujú otázky prekladu neliterárnych textov.

KEDY: v stredu 20. novembra 2024 o 15.00 hod. (iba prezenčne)
KDE: zasadacia miestnosť Vedeckej rady FF UK (G239), Bratislava, Gondova 2 (2. poschodie)

Organizátorky podujatia: doc. Mgr. Katarína Motyková, PhD. (Katedra germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky FF UK v Bratislave), doc. Mgr. Nina Cingerová, PhD. (Katedra rusistiky a východoeurópskych štúdií FF UK v Bratislave) a Mgr. Zuzana Močková Lorková, PhD. (Katedra rusistiky a východoeurópskych štúdií FF UK v Bratislave).

 

 

 

 

Workshop sa uskutoční v rámci projektu APVV-21-0198 Preklad a aspekty recepcie spoločenskovedných a humanitnovedných textov ako kultúrny a literárny transfer v 20. storočí. Všetky organizátorky workshopu sú členkami riešiteľského kolektívu projektu.

Workshop, ktorý prebehne za účasti pedagogičiek a odborníčok z praxe, je rozdelený na dve časti. Prvá časť je venovaná otázkam, ktoré priniesli semináre odborného prekladu magisterského stupňa programu ruský jazyk a kultúra, prebiehajúce v akademickom roku 2024/2025. Počas zimného semestra študentky a vyučujúca diskutovali o teoretických a praktických úskaliach translácie, Pokračovať na Workshop o problematike prekladu humanitnovedných a spoločenskovedných textov

Premiérová prezentácia nových publikácií na medzinárodnom kolokviu Journées d’études romanes VI

 

 

 

 

 

 

V rámci Dní románskych štúdií, ktoré sa konajú 15. – 16. 11. (piatok – sobota) na Filozofickej fakulte UK v Bratislave, naše kolegyne predstavia najnovšie publikácie Ústavu svetovej literatúry SAV, v. v. i. Silvia Rybárová uvedie kolektívne dielo Slovník prekladateliek a prekladateľov: vedy o človeku a kultúre (eds. K. Bednárová – M. Kusá – S. Rybárová; 2024; full text online) a Katarína Bednárová predstaví debutovú monografiu S. Rybárovej Dejiny, pamäť a osobný príbeh v súčasnej francúzskej próze. Alžbeta Kuchtová z Filozofického ústavu SAV, v. v. i., bude počas panelovej diskusie informovať o tematickom čísle World Literature Studies č.1, vol. 16, 2024 „Derrida a literatúra“ (eds. M. Forgáč – M. Kendra – A. Kuchtová; full text online).

Organizuje Filozofická fakulta UK v Bratislave, spolupráca ÚSvL SAV, v. v. i., a FrancAvis. Program celého podujatia TU.

Podujatia k Týždňu vedy a techniky november 2024

V spolupráci s inými inštitúciami Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., pripravuje:

KEDY: piatok 15. 11. o 17.00
KDE: Malý Berlín, Štefánikova 4, Trnava
ČO: Michal Hvorecký a Adam Bžoch o Kafkovi v rámci literárneho festivalu Ypsalon 2024 – celý program TU.

KEDY: piatok 15. 11. od 15.15 do 19.00 a v sobotu 16. 11. od 9.00 do 12.30
KDE: Filozofická fakulta UK v Bratislave, miestnosť G140
ČO: Journées d’études romanes VI – Dni románskych štúdií vo francúzštine: premiérová prezentácia nových publikácií Ústavu svetovej literatúry SAV, v. v. i., podľa priloženého programu
– Silvia Rybárová (ÚSvL SAV, v. v. i.) uvedie kolektívne dielo Slovník prekladateliek a prekladateľov: vedy o človeku a kultúre (eds. K. Bednárová – M. Kusá – S. Rybárová; 2024; full text online);
– Katarína Bednárová (ÚSvL SAV, v. v. i.) predstaví debutovú monografiu S. Rybárovej Dejiny, pamäť a osobný príbeh v súčasnej francúzskej próze;
– Alžbeta Kuchtová (FÚ SAV, v. v. i.) bude počas panelovej diskusie informovať o tematickom čísle World Literature Studies č.1, vol. 16, 2024 „Derrida a literatúra“ (eds. M. Forgáč – M. Kendra – A. Kuchtová; full text online).
Organizuje Filozofická fakulta UK v Bratislave, spolupráca ÚSvL SAV, v. v. i., a FrancAvis. Program celého podujatia TU.

 

 

 

 

KEDY: streda 20. 11. 2024 18:00 – 19:00
KDE: Rómerov dom, Zámočnícka 10, Bratislava
ČO: Diskusia o novom čísle Kapitálu „Feministická a queer Afrika“ – so zostavovateľkou témy Dobrotou Pucherovou (ÚSvL SAV, v. v. i.), Míla Janišová (FF UK v Prahe). Moderuje Jana Cviková (ÚSvL SAV, v. v. i.).
Organizuje Kapitál, spolupráca ÚSvL SAV, v. v. i.

KEDY: utorok 12. 11. 2024 o 14.30
KDE: Vzdelávacie centrum UMB, Tajovského 51
ČO: Diskusia s prekladateľskou dvojicou románu Jung Chang: Divoké labute. Tri dcéry Číny – Natáliou a Igorom Tyššovcami (Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i.)
Organizuje Katedra anglistiky a amerikanistiky FF UMB v Banskej Bystrici, spolupráca ÚSvL SAV, v. v. i.

KEDY: štvrtok 14. 11. 2024  7.30 – 8.30
KDE: FF UKF v Nitre, Štefánikova 67, Nitra, miestnosť ST 115
ČO: Adam Škrovan Problematika antropomorfizácie umelej inteligencie Prednáška doktoranda ÚSvL SAV, v. v. i., sa venuje súčasnému stavu antropomorfizácie systémov umelej inteligencie a problematike čoraz intenzívnejších antropomorfných tendencií vo vývoji a dizajne umelej inteligencie, ako aj v interakcii s ňou. Tiež sa zameriava na umelecké reprezentácie, ktoré nepripisujú umelej inteligencii ľudské vlastnosti, ale vykresľujú ju ako striktne cieľovo orientovaný systém.
Organizujú FF UKF v Nitre, spolupráca ÚSvL SAV, v. v. i.

KEDY: štvrtok 14. 11. o 16.30
KDE: Oravská knižnica Antona Habovštiaka v Dolnom Kubíne, Samuela Nováka 2, 026 01 Dolný Kubín
ČO: Beseda s prekladateľkou a literárnou vedkyňou Evou Kenderessy (Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i.) v rámci série O čom píšu Oravky a Oravci?
Organizuje Oravská knižnica Antona Habovštiaka v Dolnom Kubíne, spolupráca ÚSvL SAV, v. v. i.

Prezentácia nového čísla WORLD LITERATURE STUDIES o preklade, cenzúre a marginalizovaných hlasoch

Pozývame na prezentáciu tretieho tohtoročné čísla časopisu WORLD LITERATURE STUDIES, ktoré sa zameriava na prieniky medzi prekladom a mocou, cenzúrou a marginalizovanými identitami. Svoju koncepciu ťažiskovej translatologickej témy aj jednotlivé štúdie a ich súvislosti predstavia jeho editorky Ivana Hostová z Ústavu slovenskej literatúry SAV, v. v. i., a Mária Kusá z Ústavu svetovej literatúry SAV, v. v. i. Zapojte sa do diskusie.

KEDY: v stredu 6.novembra 2024 o 14.00 hod.
KDE: Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., zasadacia miestnosť + online

Link na pripojenie cez Zoom:
https://us06web.zoom.us/j/81015691658?pwd=uqlBfqeJpkasvmnVZOkEClokYQ6jV4.1
Meeting ID: 810 1569 1658
Passcode: 799863

Celé číslo WORLD LITERATURE STUDIES 3/2024 čítajte v režime otvoreného prístupu TU. Pokračovať na Prezentácia nového čísla WORLD LITERATURE STUDIES o preklade, cenzúre a marginalizovaných hlasoch

Jana Truhlářová: Preklady francúzskych literárnovedných textov a problémy terminológie

30. októbra 2024 (streda) o 10.00 hod.
Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., zasadacia miestnosť + online

Prednáška sa uskutoční v rámci výskumného projektu APVV Preklad a aspekty recepcie spoločenskovedných a humanitnovedných textov ako kultúrny
a literárny transfer v 20. storočí.

 

 

Link na pripojenie cez Zoom:
https://us06web.zoom.us/j/89793264375?pwd=2GVVQVhMzxFaLhXAfTKRVYdALfKRCq.1
Meeting ID: 897 9326 4375
Passcode: 948100

Prednáška sa venuje problematike slovenských prekladov z oblasti literárnej vedy. Prevažne na materiáli francúzskych literárnovedných textov prednášajúca načrtne problémy, aké vznikajú pri transfere literárnovedného myslenia z jedného prostredia do druhého v čase a priestore. Texty francúzskej literárnej vedy, predovšetkým „novej kritiky“ 50. – 70. rokov 20. storočia a na ňu nadväzujúcich prác, sa na Slovensku prekladali s časovým posunom dvadsať a viac rokov. Texty navyše vstupovali do prostredia s odlišnou kultúrnou a literárnou tradíciou,  ktorá ovplyvnila chápanie jednotlivých zložiek literárnej teórie či kritiky, hlavne pokiaľ ide o ich sebestačnosť. Z toho vyplývalo aj odlišné chápanie obsahu disciplíny literárnej vedy na jazykovej a terminologickej úrovni: viaceré základné literárnovedné termíny neboli a nie sú Pokračovať na Jana Truhlářová: Preklady francúzskych literárnovedných textov a problémy terminológie

Broadening of Poetics 4: Signs of Culture/Signs of Nature

V dňoch 28. – 29. októbra 2024 (pondelok a utorok) pozývame na medzinárodnú interdisciplinárnu vedeckú konferenciu, ktorá sa bude konať online cez platformu Google Meet v angličtine, poľštine a slovenčine. Program konferencie a linky na pripojenie nájdete TU.

Konferenciu Broadening of Poetics 4: Signs of Culture/Signs of Nature. Semiotics and Poetics in Relation to Sustainable Development usporadúva Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., v spolupráci so Zakład Komparatystyki a Pracownia Badań Intersemiotycznych i Intermedialnych Instytutu Literatury Polskiej Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego.

V poradí už štvrtá konferencia z tohto cyklu je venovaná vzťahom medzi poetikou a semiotikou a s tým súvisiacou úlohou semioticko-mediálnych aspektov komunikátu pri modelovaní a rozvíjaní poetiky umeleckého textu; problematike udržateľnosti biologickej (klíma a prírodné zdroje), sociálnej (vylúčené skupiny v minulosti a súčasnosti) a kultúrnej rozmanitosti (dichotómia dominantných a podriadených jazykov, literatúr, diskurzov, spôsobov komunikácie); diferencii kultúrnych a prírodných znakov (a na to nadväzujúcim otázkam antroposemiotiky a biosemiotiky), ako aj rozmanitým podobám súčasného semiotického myslenia (posthumanistická semiotika, semiotika digitálnych foriem, ekosemiotika, semiotický preklad atď.).

Vedecké garantky podujatia: Dr. Weronika Lipszyc, Mgr. Bogumiła Suwara, CSc., Dr. Anna Tenczyńska a prof. dr hab. Ewa Szczęsna.

O hraniciach odborného a umeleckého prekladu Pod vŕškom v Nitre

Katedra translatológie Filozofickej fakulty UKF v Nitre a Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i.,  spolu s Kníhkupectvom a antikvariátom Pod vŕškom  pozývajú na prezentáciu knihy Slovak Settlers: The emotional history of immigration / Slovenskí vysťahovalci: história slovenského vysťahovalectva autoriek Zuzany Palovic a Gabriely Beregházyovej, ktorej slovenský preklad vyšiel v minulom roku.

Kedy: 15. októbra (utorok) 2024 o 18.00 hod.
Kde: Kníhkupectvo a antikvariát Pod vŕškom, Kupecká ul. v Nitre

O knihe a jej preklade do slovenčiny, o práci prekladateľa, špecifikách prekladu socio-humanitnej literatúry a hraniciach odborného a umeleckého prekladu sa budú zhovárať – prekladateľka knihy Beáta Ďuračková a translatologička a prekladateľka Ľudmila Pánisová.

Kniha Slovenskí vysťahovalci: história slovenského vysťahovalectva pozostáva z populárno-náučnej a memoárovo-biografickej časti, ktoré tvoria kompaktný tematický celok. Pokračovať na O hraniciach odborného a umeleckého prekladu Pod vŕškom v Nitre