Prezentácia najnovších publikácií Ústavu svetovej literatúry SAV

V rámci francúzskej sekcie medzinárodného kolokvia Journées d’études romanes VI. Études romanes en mouvement – Dni románskych štúdií VI. Románske jazyky v pohybe, ktoré sa konalo 15. – 16. novembra 2024 na pôde Filozofickej fakulty UK v Bratislave, sa uskutočnil rokovací panel Transfert et traduction de textes des sciences humaines et sociales (Transfer a preklad textov socio-humanitných vied), ktorého sa zúčastnili aj naše kolegyne – Katarína Bednárová, Silvia Rybárová a Jana Truhlářová. Rokovanie sa konalo pod gesciou profesorky Bednárovej, ktorá priblížila aktuálny výskum v rámci prebiehajúceho projektu APVV-21-0198 Preklad a aspekty recepcie spoločenskovedných a humanitnovedných textov ako kultúrny a literárny transfer v 20. storočí. Silvia Rybárová predstavila prítomným kolektívne dielo Slovník prekladateliek a prekladateľov: vedy o človeku a kultúre (eds. K. Bednárová – M. Kusá – S. Rybárová, 2024), ktoré je prvým knižným výstupom projektu. V rámci diskutovanej témy prekladu filozofických a literárnovedných textov predstavila K. Bednárová aj debutovú monografiu S. Rybárovej s názvom Dejiny, pamäť a osobný príbeh v súčasnej francúzskej próze (2024) z pohľadu autorského prekladu, implicitného prekladu a transferu literárnovedných a literárnokritických konceptov a terminologického aparátu z francúzštiny do slovenčiny.

Slovenská filozofka, prekladateľka a autorka monografie o J. Derridovi The Ungraspable as a Philosophical Problem (2024) Alžbeta Kuchtová z Filozofického ústavu SAV, v. v. i., informovala o tematickom čísle World Literature Studies 1/2024 „Derrida a literatúra“ (eds. M. Forgáč – M. Kendra – A. Kuchtová). Zároveň bola hostkou záverečnej panelovej diskusie o recepcii a prekladoch J. Derridu na Slovensku. Naše kolegyne S. Rybárová, J. Truhlářová a K. Bednárová sa s ňou zhovárali o jej pripravovanom preklade Derridovho textu Zviera, ktoré teda som (L’animal qui donc je suis, 2006) a ďalších relevantných otázkach prekladu filozofických a literárnovedných textov.

Podujatie bolo podporené Ústavom svetovej literatúry SAV, v. v. i., a projektom APVV-21-0198 Preklad a aspekty recepcie spoločenskovedných a humanitnovedných textov ako kultúrny a literárny transfer v 20. storočí.

Autorka fotografií: Martina Vladovičová