Archív kategorií: Pozvánky

Prezentácia nového čísla WORLD LITERATURE STUDIES o preklade, cenzúre a marginalizovaných hlasoch

Pozývame na prezentáciu tretieho tohtoročné čísla časopisu WORLD LITERATURE STUDIES, ktoré sa zameriava na prieniky medzi prekladom a mocou, cenzúrou a marginalizovanými identitami. Svoju koncepciu ťažiskovej translatologickej témy aj jednotlivé štúdie a ich súvislosti predstavia jeho editorky Ivana Hostová z Ústavu slovenskej literatúry SAV, v. v. i., a Mária Kusá z Ústavu svetovej literatúry SAV, v. v. i. Zapojte sa do diskusie.

KEDY: v stredu 6.novembra 2024 o 14.00 hod.
KDE: Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., zasadacia miestnosť + online

Link na pripojenie cez Zoom:
https://us06web.zoom.us/j/81015691658?pwd=uqlBfqeJpkasvmnVZOkEClokYQ6jV4.1
Meeting ID: 810 1569 1658
Passcode: 799863

Celé číslo WORLD LITERATURE STUDIES 3/2024 čítajte v režime otvoreného prístupu TU. Pokračovať na Prezentácia nového čísla WORLD LITERATURE STUDIES o preklade, cenzúre a marginalizovaných hlasoch

Jana Truhlářová: Preklady francúzskych literárnovedných textov a problémy terminológie

30. októbra 2024 (streda) o 10.00 hod.
Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., zasadacia miestnosť + online

Prednáška sa uskutoční v rámci výskumného projektu APVV Preklad a aspekty recepcie spoločenskovedných a humanitnovedných textov ako kultúrny
a literárny transfer v 20. storočí.

 

 

Link na pripojenie cez Zoom:
https://us06web.zoom.us/j/89793264375?pwd=2GVVQVhMzxFaLhXAfTKRVYdALfKRCq.1
Meeting ID: 897 9326 4375
Passcode: 948100

Prednáška sa venuje problematike slovenských prekladov z oblasti literárnej vedy. Prevažne na materiáli francúzskych literárnovedných textov prednášajúca načrtne problémy, aké vznikajú pri transfere literárnovedného myslenia z jedného prostredia do druhého v čase a priestore. Texty francúzskej literárnej vedy, predovšetkým „novej kritiky“ 50. – 70. rokov 20. storočia a na ňu nadväzujúcich prác, sa na Slovensku prekladali s časovým posunom dvadsať a viac rokov. Texty navyše vstupovali do prostredia s odlišnou kultúrnou a literárnou tradíciou,  ktorá ovplyvnila chápanie jednotlivých zložiek literárnej teórie či kritiky, hlavne pokiaľ ide o ich sebestačnosť. Z toho vyplývalo aj odlišné chápanie obsahu disciplíny literárnej vedy na jazykovej a terminologickej úrovni: viaceré základné literárnovedné termíny neboli a nie sú Pokračovať na Jana Truhlářová: Preklady francúzskych literárnovedných textov a problémy terminológie

Broadening of Poetics 4: Signs of Culture/Signs of Nature

V dňoch 28. – 29. októbra 2024 (pondelok a utorok) pozývame na medzinárodnú interdisciplinárnu vedeckú konferenciu, ktorá sa bude konať online cez platformu Google Meet v angličtine, poľštine a slovenčine. Program konferencie a linky na pripojenie nájdete TU.

Konferenciu Broadening of Poetics 4: Signs of Culture/Signs of Nature. Semiotics and Poetics in Relation to Sustainable Development usporadúva Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., v spolupráci so Zakład Komparatystyki a Pracownia Badań Intersemiotycznych i Intermedialnych Instytutu Literatury Polskiej Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego.

V poradí už štvrtá konferencia z tohto cyklu je venovaná vzťahom medzi poetikou a semiotikou a s tým súvisiacou úlohou semioticko-mediálnych aspektov komunikátu pri modelovaní a rozvíjaní poetiky umeleckého textu; problematike udržateľnosti biologickej (klíma a prírodné zdroje), sociálnej (vylúčené skupiny v minulosti a súčasnosti) a kultúrnej rozmanitosti (dichotómia dominantných a podriadených jazykov, literatúr, diskurzov, spôsobov komunikácie); diferencii kultúrnych a prírodných znakov (a na to nadväzujúcim otázkam antroposemiotiky a biosemiotiky), ako aj rozmanitým podobám súčasného semiotického myslenia (posthumanistická semiotika, semiotika digitálnych foriem, ekosemiotika, semiotický preklad atď.).

Vedecké garantky podujatia: Dr. Weronika Lipszyc, Mgr. Bogumiła Suwara, CSc., Dr. Anna Tenczyńska a prof. dr hab. Ewa Szczęsna.

O hraniciach odborného a umeleckého prekladu Pod vŕškom v Nitre

Katedra translatológie Filozofickej fakulty UKF v Nitre a Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i.,  spolu s Kníhkupectvom a antikvariátom Pod vŕškom  pozývajú na prezentáciu knihy Slovak Settlers: The emotional history of immigration / Slovenskí vysťahovalci: história slovenského vysťahovalectva autoriek Zuzany Palovic a Gabriely Beregházyovej, ktorej slovenský preklad vyšiel v minulom roku.

Kedy: 15. októbra (utorok) 2024 o 18.00 hod.
Kde: Kníhkupectvo a antikvariát Pod vŕškom, Kupecká ul. v Nitre

O knihe a jej preklade do slovenčiny, o práci prekladateľa, špecifikách prekladu socio-humanitnej literatúry a hraniciach odborného a umeleckého prekladu sa budú zhovárať – prekladateľka knihy Beáta Ďuračková a translatologička a prekladateľka Ľudmila Pánisová.

Kniha Slovenskí vysťahovalci: história slovenského vysťahovalectva pozostáva z populárno-náučnej a memoárovo-biografickej časti, ktoré tvoria kompaktný tematický celok. Pokračovať na O hraniciach odborného a umeleckého prekladu Pod vŕškom v Nitre

„Kundera a svetová literatúra“ v Českom centre v Bratislave

Pozývame na konferenciu pri príležitosti 95. výročia narodenia a 1. výročia úmrtia českého i svetového spisovateľa, románopisca a esejistu Milana Kunderu.

KEDY: v utorok 8. októbra 2024 od 10. do 17. hod.
KDE: České centrum v Bratislave, Prepoštská 6

„Díky pestrosti zájmů a nadání obohatil svět literatury neobyčejnými pohledy a inspirací. Ať už se ztotožňujete s jeho myšlenkami nebo ne, jeho dílo nám stále připomíná, že literatura má moc oslovovat a ovlivňovat naše životy.“ Aj týmito slovami pozýva na podujatie České centrum v Bratislave, ktoré konferenciu organizuje spolu s Veľvyslanectvom Českej republiky v spolupráci s Ústavom stredoeurópskych jazykov a kultúr Fakulty stredoeurópskych štúdií  UKF v Nitre, s Ústavom svetovej literatúry SAV a s Česko-slovenskou asociáciou porovnávacej literatúry. Pokračovať na „Kundera a svetová literatúra“ v Českom centre v Bratislave

Ivan Šuša: K typológii a recepcii spoločenskovedných textov Umberta Eca

Hosťovská prednáška
K typológii a recepcii spoločenskovedných textov Umberta Eca

Ivan Šuša
(Katedra romanistiky FiF UK v Bratislave)

25. septembra 2024 (streda) o 10.00 hod.
Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., zasadacia miestnosť + online

Prednáška sa uskutoční v rámci výskumného projektu APVV Preklad a aspekty recepcie spoločenskovedných a humanitnovedných textov ako kultúrny a literárny transfer v 20. storočí.

Link na pripojenie cez Zoom
https://us06web.zoom.us/j/85078644323?pwd=2XdI7XVwHD3mauMwKOJQOCyX8ww9Dk.1
Meeting ID: 850 7864 4323
Passcode: 132719

Nosná osobnosť talianskej literatúry druhej polovice 20. storočia – Umberto Eco – je okrem slávneho bestselleru Meno ruže aj tvorcom stoviek esejí, úvah, novinových článkov a prednášok, v ktorých približuje viaceré nadčasové spoločensko-civilizačné témy. Vo výskumnej oblasti patrí k neochvejným popularizátorom vedy, najmä v oblasti literatúry, filozofie, estetiky, jazyka (semiotiky) a ďalších disciplín. Prednáška sa zameriava na Ecove práce, ktoré prepájajú jeho vedecký a umelecký svet. Ide o texty o človeku, spoločnosti a kultúre, zhmotnené prevažne do esejistických prác a viaceré spoločenskovedné texty z vybraných oblastí, podané vhodnou formou rozličným cieľovým skupinám čitateľov. Prednášajúci neobíde ani tému žánrovej klasifikácie a interdisciplinárnych presahov, priblíži typológiu týchto textov a ich prítomnosť v slovenskom, resp. českom prijímajúcom prostredí.

Doc. PhDr. Ivan Šuša, PhD. (1979)  vyštudoval na Filologickej fakulte UMB v Banskej Bystrici kombináciu taliansky jazyk a kultúra – slovenský jazyk a literatúra; doktorandské štúdium literárnej komparatistiky absolvoval Pokračovať na Ivan Šuša: K typológii a recepcii spoločenskovedných textov Umberta Eca

Medzinárodné kolokvium Humanitné vedy v preklade – preklad humanitných vied. Otázky transferu a recepcie

Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., organizuje v spolupráci s Filozofickou fakultou UK a CEFRES 15. a 16. mája 2025 medzinárodné kolokvium Humanitné vedy v preklade preklad humanitných vied. Otázky transferu a recepcie. Kolokvium je súčasťou výskumného projektu APVV Preklad a aspekty recepcie spoločenskovedných a humanitnovedných textov ako kultúrny a literárny transfer v 20. storočí.  Pracovné jazyky podujatia sú angličtina
a francúzština. Na vaše abstrakty  čakáme  najneskôr  do  30. novembra 2024.

Výzva na príspevky / Appel à communication / Call for Papers

Formulaire d’inscription / Application Form

Hosťovská prednáška: The Body Aesthetics in The Literary Mind and the Carving of Dragons: From the Unity of Form and Spirit to the Humanization of Literary Theory

V stredu 11. septembra navštívia náš ústav kolegyne a kolegovia z oblasti literárnej komparatistiky zo Sečuánskej univerzity v Číne. Svoju prácu predstavia v dvoch prednáškach: Profesor Shunqing Cao, docentka Peina Zhuang a doktorandka Liu Shishi budú hovoriť o koncepte tela v diele Wen-sin tiao-lung (Literárna myseľ a vyrezávanie drakov) a vo filozofických koncepciách Čuang-cʼ a Platóna.

Hosťovská prednáška / Guest lecture
The Body Aesthetics in The Literary Mind and the Carving of Dragons: From the Unity of Form and Spirit to the Humanization of Literary Theory / Estetika tela v diele Literárna myseľ a vyrezávanie drakov: Od jednoty formy a ducha k humanizácii literárnej teórie

Prof. Shunqing Cao a Liu Shishi
(Sečuánska univerzita)

11. september 2024 (streda) o 10.00 hod.
Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., zasadacia miestnosť, v angličtine

Cieľom prednášky bude preskúmať, ako koncept tela v diele Literárna myseľ a vyrezávanie drakov (ďalej Wen-sin tiao-lung; čes. Duch básnictví řezaný do draků. Teoretická báseň v próze, 1999, prel. O. Král) predstavuje jedinečnú perspektívu v čínskej literárnej teórii, ktorá spája literárne diela s ľudskými fyziologickými štruktúrami, ako sú forma, duch, krv, čchi a orgány, a vytvára „heterogénny izomorfizmus“ v poetike. Podľa jeho autora Liu Sie majú literárne diela podobne ako ľudské telo jedinečnú „formu“ a „ducha“. Tento názor je hlboko ovplyvnený tradičnou čínskou „filozofiou skúsenosti“, kde štýl a podstata poézie zodpovedajú fyzickým vlastnostiam ľudského tela. Prostredníctvom tejto analógie je literárna tvorba nielen duševnou činnosťou, ale aj rozšírením telesného správania, čím sa dosahuje spojenie emócií a štýlu, čo rezonuje s myšlienkou, Pokračovať na Hosťovská prednáška: The Body Aesthetics in The Literary Mind and the Carving of Dragons: From the Unity of Form and Spirit to the Humanization of Literary Theory

Hosťovská prednáška: On the Comparison of Zhuangzi and Platoʼs Views on the Body

V stredu 11. septembra odznejú v rámci návštevy zo Sečuánskej univerzity v našom ústave dve prednášky, prvú prezentujú prof.  Prof. Shunqing Cao a Liu Shishi, a aj druhá v poradí sa venuje konceptom tela.

Hosťovská prednáška
On the Comparison of Zhuangzi and Platoʼs Views on the Body / O porovnaní Čuang-cʼ a Platónových názorov na telo

doc. Peina Zhuang
(Sečuánska univerzita)

 

11. september 2024 (streda) o 11.00 hod.
Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., zasadacia miestnosť

Filozofické ideály Čuang-cʼa Platóna ako dvoch najromantickejších postáv v dejinách východnej a západnej filozofie vykazujú pozoruhodné podobnosti. Obaja žili v rovnakom čase v kľúčovom období, prežívali nepokoje a premeny a boli svedkami rozkvetu a zrážok civilizácií. Obaja sú presvedčení idealisti a pre potomkov vytvorili romantické svätyne ducha a poetické filozofické koncepcie. Telo považujú za syntézu fyziológie a ducha. Okrem toho obaja vyjadrujú hlbokú náklonnosť k duchovnosti tela, dokonca zasvätili svoj život úsiliu o duchovnú slobodu a krásu. Pri bližšom skúmaní je však zrejmé, že Čuang-cʼ a Platón majú na telo zásadne odlišný pohľad. Hoci obaja zdôrazňujú zloženú povahu tela a usilujú sa o estetiku duchovnej transcendencie presahujúcej fyziológiu, ich koncepcie sa výrazne rozchádzajú v definíciách ducha (duše) a formy (tela), ako aj v chápaní určenia ducha (duše) a formy (tela). Prednáška bude podrobne analyzovať primárne klasické texty v kombinácii s relevantnou literatúrou z východných aj západných zdrojov s cieľom porovnať a konfrontovať Čuang-cʼ a Platónove pohľady na kultúru tela a z toho vyplývajúce praktické dôsledky.

Peina Zhuang je docentkou a školiteľkou doktorandského štúdia porovnávacej literárnej vedy na Sečuánskej univerzite. Medzi jej výskumné záujmy patrí porovnávacia literárna veda, medzikultúrne štúdie a prekladateľstvo.

In English: https://usvl.sav.sk/wp/?p=8425&lang=en

Prezentácia knihy Ivany Kupkovej Cesty k „novej“ ruskej literatúre v slovenských prekladoch po roku 1989

 

 

 

 

 

 

26. jún 2024 (streda) o 10.00 hod.
Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., zasadacia miestnosť + online

Knihu predstaví, rozhovor s autorkou a diskusiu bude moderovať prof. PhDr. Mária Kusá, CSc.

Podujatie sa uskutoční v rámci výskumného projektu APVV Preklad a aspekty recepcie spoločenskovedných a humanitnovedných textov ako kultúrny a literárny transfer v 20. storočí.

Link na pripojenie cez Zoom
https://us06web.zoom.us/j/84534054911?pwd=1ifulBIyy8erJfZaeYdgTyckIZy7H7.1
Meeting ID: 845 3405 4911
Passcode: 725350

Slovenská prekladateľka, editorka a redaktorka početných publikácií, translatologička, vysokoškolská pedagogička Ivana Kupková pripravila monografiu Cesty k „novej“ ruskej literatúre v slovenských prekladoch po roku 1989, ktorá je súborom jej kritík prekladu, mapujúcich cesty k „novej“ ruskej literatúre po roku 1989. Autorka sa zaoberá situáciou ruskej literatúry v slovenskom prekladovom priestore po zmene spoločensko-politickej atmosféry v roku 1989. Skúma preklady nových diel, Pokračovať na Prezentácia knihy Ivany Kupkovej Cesty k „novej“ ruskej literatúre v slovenských prekladoch po roku 1989