Ústav svetovej literatúry SAV, v. v. i., a Filozofická fakulta Univerzity Komenského v Bratislave pozývajú na podujatie s názvom K prekladom humanitnovedných a spoločenskovedných textov u nás – prekladateľský proces a vydavateľská prax. Workshop, ktorý je zameraný na otázky prekladu textov na pomedzí umeleckých a odborných žánrov, je určený študujúcim v programoch zameraných na prekladateľstvo a tlmočníctvo, ako aj študentstvu ostatných programov v odbore filológia, v ktorých sa vo výučbe aktualizujú otázky prekladu neliterárnych textov.
KEDY: v stredu 20. novembra 2024 o 15.00 hod. (iba prezenčne)
KDE: zasadacia miestnosť Vedeckej rady FF UK (G239), Bratislava, Gondova 2 (2. poschodie)
Organizátorky podujatia: doc. Mgr. Katarína Motyková, PhD. (Katedra germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky FF UK v Bratislave), doc. Mgr. Nina Cingerová, PhD. (Katedra rusistiky a východoeurópskych štúdií FF UK v Bratislave) a Mgr. Zuzana Močková Lorková, PhD. (Katedra rusistiky a východoeurópskych štúdií FF UK v Bratislave).
Workshop sa uskutoční v rámci projektu APVV-21-0198 Preklad a aspekty recepcie spoločenskovedných a humanitnovedných textov ako kultúrny a literárny transfer v 20. storočí. Všetky organizátorky workshopu sú členkami riešiteľského kolektívu projektu.
Workshop, ktorý prebehne za účasti pedagogičiek a odborníčok z praxe, je rozdelený na dve časti. Prvá časť je venovaná otázkam, ktoré priniesli semináre odborného prekladu magisterského stupňa programu ruský jazyk a kultúra, prebiehajúce v akademickom roku 2024/2025. Počas zimného semestra študentky a vyučujúca diskutovali o teoretických a praktických úskaliach translácie, s ktorými sa môžu prekladatelia a prekladateľky stretnúť pri práci s daným typom textov. Po prediskutovaní kritérií výberu študentky pristúpili k selekcii najvhodnejšieho z niekoľkých rozsahovo a tematicky rôznorodých textov podľa vlastných preferencií a záujmov s ohľadom na aktuálnosť témy a odporúčania vedúcej seminára. Hlavným cieľom bolo vypracovať štylisticky, lexikálne, sémanticky a fakticky kvalitné preklady, a preto sa pri výbere finálneho textu zohľadňoval rodný jazyk študentiek. Nositeľky ruského jazyka sa rozhodli pre publicistické eseje a štúdie z diela Postsedliaci (2023) Juraja Buzalku, nositeľky slovenského jazyka si vybrali tematicky odlišné texty a odborné úvahy rôznych autorov zaoberajúce sa fenoménom násilia v ruských rozprávkach, zobrazením Ruska v textoch švédskej hudobnej kapely a lingvistickou analýzou javu diglosie v ruskom kultúrnom priestore. V úvodnej časti workshopu študentky predstavia svoje preklady s komentárom najproblematickejších, t. j. ťažko preložiteľných, resp. nepreložiteľných pasáží a špecifickej terminológie a odprezentujú navrhované riešenia. Druhá časť workshopu je venovaná diskusii so skúsenými odborníčkami z vydavateľského prostredia a zároveň s etablovanými prekladateľkami, Zuzanou Demjánovou a Milinou Svítkovou.
Doc. Mgr. Katarína Motyková, PhD., pôsobí od roku 2001 na Katedre germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky, na Filozofickej fakulte UK v Bratislave, kde vyučuje predmety zamerané na švédsku gramatiku, severské reálie, lingvistiku a preklad zo švédskeho jazyka. Ťažiskovými témami jej výskumu sú heteroobraz severských krajín v stredoeurópskom priestore a diskurzná lingvistika. V roku 2022 vydala monografiu Sever na konci jazyka. Transtextová analýza nemeckojazyčnej bratislavskej tlače 1920 – 1938, v ktorej skúmala obraz európskeho Severu a jeho obyvateľstva v medzivojnovom období v bratislavských nemeckojazyčných periodikách. Prekladá zo škandinávskych literatúr. V spoluautorstve s N. Cingerovou vydala v roku 2017 vysokoškolskú učebnicu Úvod do diskurznej analýzy.
Doc. Mgr. Nina Cingerová, PhD., pôsobí od roku 2008 na Katedre rusistiky a východoeurópskych štúdií Filozofickej fakulty UK v Bratislave. Vyučuje predmety zamerané na komparatívnu gramatiku ruštiny, preklad neliterárnych textov, dejiny a kultúru východoeurópskeho areálu a metodológiu analýzy mediálnych textov. Ťažiskovými témami jej výskumu sú analýza verejného diskurzu a vytváranie obrazu „iného“. Je autorkou, resp. spoluautorkou monografií Jazyk a konflikt (2017, s I. Dulebovou), Červenejúce sa slová (2018), Language and Security (2024, s I. Dulebovou a R. Štefančíkom), učebníc Ruské lingvoreálie (2017, s I. Dulebovou), Kultúrne regióny Ruska (2021, s I. Dulebovou) a Mediálna lingvistika (2023, s I. Dulebovou); v spoluautorstve s K. Motykovou vydala učebnicu Úvod do diskurznej analýzy (2017).
Mgr. Zuzana Močková Lorková, PhD., pôsobí ako interná zamestnankyňa na Katedre rusistiky a východoeurópskych štúdií Filozofickej fakulty UK v Bratislave od roku 2023. Vyučuje predmety zamerané na praktický ruský jazyk, preklad literárnych aj neliterárnych textov, konzekutívne a simultánne tlmočenie. Ťažiskovou témou jej výskumu je ruská literatúra 20. a 21. storočia v širšom spoločensko-kultúrnom kontexte, jej preklad do slovenského jazyka a recepcia v slovenskom kultúrnom priestore. Prekladá z ruského a anglického jazyka literárne aj odborné texty. Je spoluautorkou vedeckého zborníka Ruská literatúra 18. – 21. storočia (2014, 2. vyd. 2020) či kapitoly vo vedeckej monografii Ruská literatúra v slovenskej kultúre v rokoch 1825 – 2015 (2018).