O teórii a praxi prekladu vo vedách o človeku a kultúre

Publikácia Vybrané kapitoly z teórie a praxe prekladu vo vedách o človeku a kultúre predstavuje ďalší knižný výstup vedeckého projektu zameraného na preklad a recepciu spoločenskovedných a humanitnovedných textov.

Knihu v PDF verzii nájdete v režime otvoreného prístupu TU.

Publikácia vznikla na podnet cyklu prednášok, ktorý sa uskutočnil v rokoch 2023 – 2024 v rámci projektu APVV Preklad a aspekty recepcie spoločenskovedných a humanitnovedných textov ako kultúrny a literárny transfer v 20. storočí. Autorský kolektív pod vedením vedeckej editorky Ivany Kupkovej nadväzuje na systematické skúmanie prekladu odborných textov, ktoré sa výraznejšie rozvíja od druhej dekády 21. storočia. Kniha je rozdelená do troch tematických celkov. Prvá časť sa zameriava na kontexty transferu a prekladu vo vedách o človeku a kultúre na Slovensku, druhá prináša reflexiu teoretických otázok ovplyvňujúcich nielen prekladateľskú prax a tretia sa sústreďuje na problematiku recepcie prekladu.

Kniha obsahuje deväť štúdií a svojimi príspevkami k riešenej problematike do knihy prispeli aj naše kolegyne:
Katarína Bednárová: Preklad a aspekty recepcie socio-humanitnovedných textov ako kultúrny a literárny transfer v 20. storočí (podoby a pojmy)
Mária Kusá: Premeny a osudy vydavateľského prostredia v slovenskom kultúrnom priestore z hľadiska prekladov textov socio-humanitnovednej spisby (1918 – 1989)
Jana Truhlářová: Preklady francúzskych literárnovedných textov a problémy terminológie

Spolu so Slovníkom prekladateliek a prekladateľov: vedy o človeku a kultúre ide o ďalší významný knižný výstup uvedeného projektu.