Projects

International

Maďarská literárna kultúra z transkultúrnej perspektívy
Hungarian Literary Culture in Transcultural Perspective
Program: Multilateral – other
Project leader: Mgr. Görözdi Judit, PhD.
Annotation: The scope of the project is the research of the Hungarian literary history from the transcultural perspective. The project output – handbook Hungarian Literary Culture(s) in Transcultural Perspective, An Introduction addresses specialist and non-specialist readership mainly outside of Hungary and therefore will be published in different East-Central European languages. This book conceptually and methodically goes beyond the frames of what is known as literary history. It presents a chronological overview of the aesthetical, institutional, medial and social history of Hungarian literature, to which complementary thematical and poetical approaches are added that overarch and complete the description. In the research are involved experts on Hungarian Literature from various European countries.
Duration: 1.1.2021 – 31.12.2025
Zmluva o priamej vedeckej spolupráci medzi Ústavom svetovej literatúry SAV Bratislava a Ústavom poľskej literatúry Varšavskej univerzity vo Varšave
Program: Inter-institute agreement
Project leader: Mgr. Suwara Bogumiła, PhD.
Duration: 15.5.2020 – 31.12.2025
Zmluva o priamej vedeckej spolupráci medzi Slovanským ústavomAV ČR a ˇÚstavom svetovej literatúry SAV
Program: Inter-institute agreement
Project leader: doc. PhDr. Pašteková Soňa, CSc.
Duration: 2.6.2021 – 31.12.2024
WORLDGOVERNMENT – Svetová vláda: Veľké naratívy v súčasnej vedecko-fantastickej literatúre
World Government: Grand Narratives in Contemporary Science-Fiction
Program: Horizon 2020
Project leader: Kaminski Johannes, PhD.
Duration: 1.11.2021 – 31.10.2024
Maďarská a slovenská literatúra v stredoeurópskom kultúrnom priestore 4. – Poetologické, filologické, recepčné otázky formovania textu
Hungarian and Slovak literatures in Central European cultural space 4.— Poetological, philological, reception questions of text formation
Program: Inter-academic agreement
Project leader: Mgr. Görözdi Judit, PhD.
Annotation: The project is a continuation of the current research themes. At the centre of this research has been communication between cultures, especially the questions of literary translation and translation reception. In the period 2019-2021 we want to focus on the specifics of text formation on the basis of poetological, philological and narrative approaches; also we would like to test the applicability of postcolonial theory in the context of these literatures.
Duration: 1.1.2019 – 31.12.2022

National

Prekusvet – PREKLAD A ASPEKTY RECEPCIE SPOLOČENSKOVEDNÝCH A HUMANITNOVEDNÝCH TEXTOV AKO KULTÚRNY A LITERÁRNY TRANSFER V 20. STOROČÍ
TRANSLATION AND ASPECTS OF RECEPTION OF SOCIAL SCIENCE AND HUMANITIES TEXTS AS CULTURAL AND LITERARY TRANSFER IN THE 20TH CENTURY
Program: SRDA
Project leader: prof. PhDr. Bednárová Katarína, CSc.
Annotation: The primarily literary studies and translation studies focused project will explore ways and means of disseminating scientific knowledge, research results, theories and concepts in the social sciences and humanities, such as philosophy, literary science and its borderline and interdisciplinary overlaps (literary essay, translation studies, theory, and art history), in broader cultural and sociological contexts through translations (from English, French, German, Russian and partly from Polish, Spanish and Italian) and their reflection in the Slovak cultural space in the 20th century. It will try to answer the question to what extent the social and scientific valorization of circulating translation texts was / is present in the receiving (Slovak) scientific and socio-cultural environment, to what extent translations saturated the social demand in the 20th century, and whether and how they contributed to the development of individual researched disciplines (to their enrichment, innovation, reception), or, alternatively, what role the fact of non-translation or translation of irrelevant texts or the fact, of erroneous / poor / incompetent / translation played. The project will examine the con
Duration: 1.7.2022 – 30.6.2026
Literatúra v bioetike a bioetika v literatúre
literature in bioethics and bioethics in literature
Program: VEGA
Project leader: Mgr. Suwara Bogumiła, PhD.
Annotation: The project “Literature in bioethics and bioethics in literature” is inspired by the concept of interdiscursive relations of elaborated by leading French linguist D. Maingueneau (2004), and the concept of narrative bioethics (H. Dubiel 2011). The object of research within the presented project is the analysis of the relations between literary (media) and bioethical (philosophical) discourse. The aim of the project is to shift the boundaries of the analysis of interdiscursive communication between literature (in a boarder sense) and bioethics from the traditional depiction analysis of doctor-patient relationship in the literature towards the so-called humanistic turn in bioethics. From a methodological point of view it means that literature and art create a space for enriching a narrowly rationalist ethical discourse with humanistic, philosophical, and psychological aspects, including a phenomenological and hermeneutic approach to applied ethics, especially bioethics.
Duration: 1.1.2022 – 31.12.2025
Hyperlexikón – Interaktívny hypertextový lexikón literárnej vedy s korpusom kľúčových literárnovedných textov
Interactive hypertext lexicon of literary studies with a corpus of key literary studies texts
Program: SRDA
Project leader: Mgr. Mikuláš Roman, PhD.
Annotation: The main aim of the project is the creation of an interactive lexicon of literary studies terms in hypertext formattogether with a corpus of texts from the said field. The project follows up on the work on the electronic Hyperlexiconof Concepts and Categories in Literary Studies which was created in two VEGA research projects. The updatedand expanded Hyperlexicon will adopt new content-related and functional elements. In terms of function, the workwill be more interactive and open; in terms of content, the Hyperlexicon will now include important texts which intheir time helped spearhead new modes of thinking or even whole new paradigms. However, the hypertextuality ofthe lexicon will still be retained. The experts who will author the new entries will not only summarize the currentbody of knowledge but also conduct their own research and other related publication activities in accordance withthe aims of the project to provide even more up to date findings on the subject matter. We are convinced that sucha broad and synthesizing collaborative endeavor must be rooted in basic research. As of today, Slovak literaryscholars do not have access to a dictionary that would summarize the state of the art knowledge in the field in abroad manner and across individual philological specialization and would be fully available to them online.
Duration: 1.7.2021 – 30.6.2025
Literárny transfer, translácia a transnacionálne literárne javy v slovensko-maďarskom kultúrnom priestore
Literary transfer, translation and transnational literary phenomena in the Slovak-Hungarian cultural space
Program: VEGA
Project leader: Mgr. Görözdi Judit, PhD.
Annotation: Slovak-Hungarian literary contacts have always been a subject of research in Slovak comparative literature and translation studies. Yet, there is a sizeable amount of new literary phenomena that has not yet been systematically addressed. In addition to this, some traditional ways of understanding the aforementioned contacts could be revised in light of more recent theoretical and methodological insights. The research project conducted by a group of Hungarian studies scholars intends to address phenomena associated with literary transfer, translation and overlap of Slovak and Hungarian cultural spaces with regard to aspects of transnational literary studies and with a special focus on theory of cultural transfer.
Duration: 1.1.2021 – 31.12.2024
Interdiskurzívne konštruovanie reality v literatúre
The Interdiscursive Construction of Reality in Literature
Program: VEGA
Project leader: Mgr. Mikuláš Roman, PhD.
Annotation: The project is focused on ways of exploring literature as an interdiscourse from a theoretical literary perspective. The research team will focus on the analysis of the potential of literary studies to describe literature as a phenomenon of interdiscourses, i.e. mutual communication and interrelation of the system of literature with other systems at various levels within the preconceived framework of interaction. These other systems constitute specific discourses (such as those of philosophy, mathematics, physics, biology, cognitive sciences, medicine, information technology and many others), producing knowledge that is communicated both within its original discourses and outside these discourses, either within the scientific system (interdisciplinary approach) or across various social systems via interdiscourses (such as literature, art, journalism and politics).
Duration: 1.1.2020 – 31.12.2023
Poetika hlavných upanišád
The Poetics of the Principal Upanishads
Program: VEGA
Project leader: doc. Mgr. Gáfrik Róbert, PhD.
Annotation: The Upanishads are some of the most important ancient Indian texts and the oldest philosophical works in human history. The attention of researchers is mainly focused on their philosophical content and textual criticism. The aim of the project is to analyze the main Upanishads from a poetological point of view and to explore how contemporary literary theories of ambiguity can contribute to understanding the diversity of their interpretations, ranging from monism to dualism. The main output of the project will be a commented Slovak translation of the Upanishads, which will be based on explicit knowledge of their poetics.
Duration: 1.1.2020 – 31.12.2023
Konverzácia a európska literatúra
Conversation and European Literature
Program: VEGA
Project leader: prof. Mgr. Bžoch Adam, CSc.
Annotation: The aim of the project is cultural historical research of the conversation in European literatures from the Early Modernity till the XXth century (Italian, French, English, German, Dutch, Slavonic literatures). By comparative analysis of the images of non-formal communication, the project targets on evaluation of conversations in novels and other fictional and factual literary genres (drama, autobiography, memoirs) as civilisatory factors which stimulate erudition, urbanity, politeness, gender adequate communication and empathy, and helps to polish language and style, developes tolerance and ethical norms across epoches and cultures. These qualities, recorded in literary dialogues, conversational plays, memoirs and autobiographies, but also manuals of rethoric and stylistics, are transfered in literary communication across cultures and stabilize norms of civilisation. The main output will be a monograph on history of conversation in European literatures.
Duration: 1.1.2019 – 31.12.2022
Literárny/umelecký artefakt a jeho kontexty (Komparatistika a sociálne vedy)
Literary/artistic artefact and its contexts (Comparative literature and social sciences)
Program: VEGA
Project leader: prof. PhDr. Bátorová Mária, DrSc.
Annotation: The project deals with the conceptualization of new approaches to analyses of literary work and its contextes and subsequently processes, where it plays the main part. Their identifrication is complicated in theory, consisting of multiple approaches of various disciplines, in this case chiefly the sociology. The well established paradigm of creative-artistic process: author, text, reader – is completed by context survey of each of mentioned components. The project aims to build a new methodology and theory of contextes, as well as the incorporation of the concept of the author as a main part of the complex approach to literary work, where each aspect has its fundamental role.
Duration: 1.1.2019 – 31.12.2022
Preklad ako súčasť dejín kultúrneho procesu III. Preklad a prekladanie – texty, osobnosti, inštitúcie v interdisciplinárnych a transdisciplinárnych vzťahoch
Translation as part of the cultural process history III. Translation and translating – texts, personalities, institutions in inter- and transdisciplinary relations
Program: VEGA
Project leader: prof. PhDr. Kusá Mária, CSc.
Annotation: The aims of this inter- and even transdisciplinary project reflect the current developments in translation studies and issues in world literature and comparative literature. Moreover, the project has been designed to connect these discourses to what is currently going on in other fields of the humanities (philosophy, cultural history, sociology, oral history, etc.) and natural sciences (human geography, inferential statistics, ecology, etc.). The aims of the projects are as follows: a) interpretation of significant translations in the Slovak cultural space (with the assessment of their canonical status); b) examination of culturally significant, yet less defining texts, i. e. educational, pragmatic or religious texts, which have not been thoroughly examined so far; c) examining the broad and still evolving field of audio(and/or)visual texts operating in the popular culture. Given the scope of the project’s aims and the research team’s expertise, it is only natural that the research will focus not only
Duration: 1.1.2019 – 31.12.2022
Reflexia ruského formalizmu v slovenských prekladoch a literárnovedných prácach Mikuláša Bakoša (metodológia, terminológia, recepcia).
Reflections on Russian Formalism in Slovak Translations and Literary Studies by Mikuláš Bakoš (Methodology, Terminology, Reception)
Program: VEGA
Project leader: doc. PhDr. Pašteková Soňa, CSc.
Annotation: Proposed project focuses on the theoretical and translatological reflection of the methodology concepts of Russian formalism in the works of a Slovak literary scientist of the last century, M. Bakoš (1914-1972). As an interdisciplinary humanities researcher (founder of the Society for Scientific Synthesis, 1937) and translator of scientific texts, he responded to the impulses of the formalism accentuating the literary science terminology. He directed his interests towards the increasing rigor of Slovak scientific thinking, towards defining the subject of literary science, and towards refining the literary science terminology and categories. He contributed significantly to the higher quality of the reception of World literature in Slovak scientific space. In the very center of attention of today’s literary science, therefore, appear reflections of Bakoš’ scientific thinking, his contribution to literary science as a whole and to world literature studies in the Slovak context, and the Russian literatur studies.
Duration: 1.1.2020 – 31.12.2022