The international conference Translation, Interpreting and Culture 2: Rehumanising Translation and Interpreting Studies will take place in Banská Bystrica (in-person and on-line) on 22-24 September 2021. On the occasion of this major scholarly event, we would like to draw your attention to seven thematic issues of our journal World Literature Studies in the field of translation studies, available online.
Komunikácia, konformnosť a vzdor v medzikontextových kontaktoch / Communication, Compliance and Resistance in Inter-Contextual Encounters IVANA HOSTOVÁ – MÁRIA KUSÁ (eds.)
Preklad a kánon / Translation and Canon MÁRIA KUSÁ (ed.)
Popovičovo a Holmesovo dedičstvo v súčasnosti / Legacy of Popovič and Holmes beyond their century EMÍLIA PEREZ – MARTIN DJOVČOŠ – MÁRIA KUSÁ (eds.)
Slovenská translatológia na priesečníku kultúrnych trajektórií súčasnosti a budúcnosti / Slovak translation studies at the intersection on the cultural trajectories of the present and future MÁRIA KUSÁ – LIBUŠA VAJDOVÁ (eds.)
Editors: Róbert Gáfrik (Institute of World Literature SAS, Bratislava) and Miloš Zelenka (University of South Bohemia in České Budějovice and University of Constantine the Philosopher in Nitra)
The concept of world literature has recently become subject of intense discussion. Although it is referred to by various other terms such as “literature of the world”, “worldliness of literature”, “the world literary system”, “the world republic of letters”, etc., the methodological frameworks for discussing the concept of world literature were most clearly set by Pascale Casanova, Franco Moretti and David Damrosch, who understand it as a system into which texts enter through the so-called “large” literature, most often written in English. The historical experience of the so-called “small” literatures (e.g. Central and Eastern European ones) points to the fact that methodological discourse cannot be limited to a single approach, but rather in theoretical practice it takes place in different languages and among different power relations. Theorists from these (small) countries question the idea of such a “network” or standardized canon, which would mean accepting inequality as a certain epistemological framework and a way of presentation codifying the binary oppositions of “development” vs. “underdevelopment” or “center” vs. “periphery”. On the other hand, it is not possible to ignore the real power of this hegemony, which presents itself as universal.
Online Guest Lecture
Wednesday, 23th June 2021, 14:00
In the game Chinese whispers, all the excitement lies in the emergence of new meaning, as a phrase is passed around and abandons its original wording. When it comes to transcultural migration of texts, however, distortion of meaning is met with a less welcoming response. Here, different interpretations are often dismissed as misunderstandings.
The case of Goethe’s Sorrows of Young Werther serves to illustrate the dilemma of a text that moved far beyond its ‘intended audience’. After the novel’s enthusiastic reception in France, England and Italy in the 19th century, it also triggered waves of translations and adaptations in China and Japan in the early 20th century. Inevitably, Weite (Chinese for Werther) and Ueruteru (Japanese) depart significantly from the Werther portrayed in established critical discussions. Is is possible to engage these revenants in a dialogue?
Join the Zoom meeting: https://zoom.us/j/99534164952?pwd=WTZLSm1sRWxuaTVKRnFVT2ZFeitIdz09
Johannes D. Kaminski studied German and Chinese at the University of Vienna. Continue reading Johannes D. Kaminski: The Global Sorrows of Werther: A Modular Approach to Cross-Cultural Transfer
Editors: Mária Bátorová, Róbert Gáfrik
Comparative literature has been associated with national and transnational frameworks since its inception, and this relationship in literature and in the formation of identities is one of the key aspects of the present. It is a relationship formed in multidimensional socio-political and broader cultural processes, and the ideas about them change as the discipline itself changes. The articles in this thematic block show the current concept of the transnational in various aspects that go beyond thinking about literature in a national context.
Read more HERE.
World Literature Studies 2/2019
Anton Pokrivčák (email@example.com), University of Trnava
Miloš Zelenka (firstname.lastname@example.org), University of South Bohemia in České Budějovice – Constantine the Philosopher University in Nitra
The research into interliterary relations in Central and Eastern Europe has mostly been focused on the neighbouring countries. Scholarly attention has also been paid to the image of the neighbouring countries, or of significant national minorities. However, in current global world the contacts with remote cultures are becoming more frequent in this region as well, and, therefore, they will be explored in the proposed issue of the Journal in more detail. The criticism of Orientalism and postcolonial studies have brought new views on the depiction of the colonialised cultures of Asia, Africa and Latin America. The aim of the proposed issue will thus be to discuss
Continue reading Call for Papers: Images of Remote Countries in the Literatures of Central and Eastern Europe
Cultural icons arise from symbolic practices and refer to widely circulating literary products or particularly visible artefacts of “high art” and popular culture. Iconicity possesses strong emotive potential as it relates to particular places, figures, actors, and the narratives consolidated within them. This issue traces the emergence, perpetuation, transposition, and mobility of cultural icons within the East-Central European artistic – and especially literary – field in an interdisciplinary frame of references and in an extended time period, spanning a mythical folkloric past to modernity and the most contemporary era.