| Annotation: | The aim of this two-month collaboration between the Institute of World Literature of the Slovak Academy of Sciences and the “Multilinguisme, Traduction, Création” research group at the Institut des Textes et Manuscrits Modernes (ITEM, UMR 8132 CNRS/ENS) at the French National Centre for Scientific Research (CNRS) is to develop a workflow for researching multilingual literary corpora that includes not only primary texts but also manuscript materials such as drafts, annotations, and correspondence. The project builds on recent developments in translation studies, including new epistemological approaches that incorporate digital humanities tools for the analysis of multilingual corpora. As a case study, the project will focus on the multilingual corpus of Milan Kundera, one of the most prominent novelists and essayists of the 20th century and among the best-known exophonic authors. The research will involve both the study of archival material related to Kundera’s translations – his collaborations with translators as well as his self-translation practices – and the computational analysis of his texts. The project aims to contribute to a better understanding of how archival research can be integrated into corpus-based approaches in translation studies. |