Category Archives: Events

International conference: Translation, Interpreting and Culture

Bez názvu22–24 September 

 

 

We invite you to the international conference Translation, Interpreting and Culture 2: Rehumanising Translation and Interpreting Studies, which will take place from Wednesday 22 to Friday 24 September 2021 in Banská Bystrica – with in-person and online participation (youtube without registration in program).

Keynote speakers: Jan Pedersen Rehumanising Subtitling – Why humans make better subtitles than machines / Susan Bassnett The Translational Imagination / Lawrence Venuti On a Universal Tendency to Debase Retranslations; or, The Instrumentalism of a Translation Fixation / Nadja Grbić “The rigid, the fuzzy, and the flexible” Perceptions of the interpreter (not only) in the digital age

The detailed conference program can be found HERE.

For further information, please visit the conference website.

Fascism through the lens of translation: a comparative study of four regimes

Christopher Rundle_(500x500)_BWChristopher Rundle
(University of Bologna and University of Manchester)
Online guest lecture
Wednesday 9th June 2021 at 14.00

In this guest lecture I shall compare four fascist regimes through the lens of translation: Fascist Italy, Nazi Germany, Francoist Spain and Salazarist Portugal. The comparison will focus on books, because this is the field in which significant differences emerge; while policies concerning cinema and theatre, for example, tend to resemble each other more and so do not provide such an illuminating point of comparison. My analysis will be made around key themes which I consider to be particularly revealing and significant; these are: censorship policies, the role of popular literature and racism. My aim will be to show how the role that translation played within each regime can be seen as an indicator of how genuinely fascist it actually was; I intend to show that policies specifically aimed at restricting translations (as opposed to monitoring literature in general) only occurred in those regimes which adopted official racism; also that where restrictions against translation were put in place these were at least in part prompted by hostility towards popular fiction which was widely perceived as a foreign (and corrupting) import.

To conclude, I will reflect on the relationship between translation history and history, as it emerges from this case study on fascism, and consider some of the methodological implications.

Connection: https://zoom.us/j/95948500391?pwd=TnVDSVJRUTZ0WWtlOWcvZjM0TzVjZz09
Meeting ID: 959 4850 0391
Passcode: 861947

Christopher Rundle is associate professor in Translation Studies at the Department of Interpreting and Translation of the University of Bologna, Italy. Continue reading Fascism through the lens of translation: a comparative study of four regimes

Eugenia Kelbert Rudan: Romain Gary’s Collaborative Self-Translation and the Translational

kelbertOnline talk
Dr. Eugenia Kelbert Rudan, University of East Anglia
Wednesday 26th May 2021 at 14.00

This talk focuses on the possibility of translational processes beyond translation through a genetic editing approach to an understudied phenomenon in translation studies, which I call collaborative self-translation (CST), i.e. a self-translator’s practice of involving a hired translator to provide an initial translation of an entire work, later to be revised extensively by the author. With a focus on Romain Gary and to a lesser extent Vladimir Nabokov as its case studies, it argues that an inductive extension of our notion of the translational can shed light on the ways in which our notions of the translational may meaningfully extend beyond translation and thus offer a pathway to distinguishing between literal and metaphorical use of translation in literary theory. It thus suggests a potential alternative to existing translational discourse in interdisciplinary settings, as well as presenting a view of collaborative self-translation as a practice that can be fruitfully theorized within multiple paradigms in translation studies.

Dr. Eugenia Kelbert Rudan is Leverhulme Early Career Research Fellow at British Centre for Literary Translation at University of East Anglia and Assistant Professor of Philology at HSE University, Moscow (currently on leave). She studied philosophy and translation studies at the Sorbonne, French and German at University of Oxford, and comparative literature at Yale. Her PhD dissertation, „Acquiring a Second Language Literature: Patterns in Translingual Writing from Modernism to the Moderns“ (2015) under the supervision of Haun Saussy and Vladimir Alexandrov, was awarded the Charles Bernheimer Prize by the American Comparative Literature Association. She is an active member of the Centre for Multilingualism at University of Oslo (MultiLing), DARIAH Belgrade Centre for Digital Humanities (CDH), and ITEM CNRS (Institut de textes et manuscripts modernes, team Multilinguisme, traduction, création) in Paris. She co-developed Bukvik, an original collaborative tool for Digital Humanities research and cross-lingual stylistic analysis, http://bukvik.litterra.net/.

FOTO – https://complit.yale.edu/

Lit_cast Slowakei with Adam Bžoch

Adam BžochLit_cast Slowakei is the first podcast about Slovak literature in German hosted by Michal Hvorecký. This podcast is designed
for people who are interested in the life
of Slovak books in German speaking countries. In the 14th edition of Lit_cast Slowakei Michal Hvorecký talks with Adam Bžoch, literary scholar, Germanist, Dutch language scholar and translator from German and Dutch literature who currently works at the Institue of World Literature at SAS. He taught at universities
in Bratislava, Ružomberok and Trnava. In 2020, he was a visiting scholar at the Viennese International Research Center for Cultural Studies. You can listen to it here.

International Comparative Conference: National and Postnational Frameworks in European Literature

International Comparative Conference (JPG)Czech and Slovak Association of Comparative Literature and Institute of World Literature SAS invite you to the international comparative conference entitled National and Postnational Frameworks in European Literature.

WHEN: Wednesday 12th – Thursday 13th February 2020

WHERE: Institute of World Literature
Dúbravská cesta 9, Bratislava

Program of the conference: Conference program

Continue reading International Comparative Conference: National and Postnational Frameworks in European Literature

Guest lecture by Johannes D. Kandiski: Getting Big Things Done. The Nightmare of Engineered Futures in Contemporary Sci-Fi

Untitled design - Tumblr Graphic - Poster US (3)

The Institute of World Literature of the Slovak Academy of Sciences invites you to the guest lecture by Johannes D. Kaminski entitled Getting Big Things Done: The Nightmare of Engineered Futures in Contemporary Sci-Fi.

WHEN: 5th February (Wednesday) 2020, 2:00pm

WHERE: Institute of World Literature SAS, Dúbravská cesta 9, Bratislava
Continue reading Guest lecture by Johannes D. Kandiski: Getting Big Things Done. The Nightmare of Engineered Futures in Contemporary Sci-Fi

International conference in Bratislava: Johan Huizinga and Central/East-Central Europe

huizingaInternational conference organized by Institute of World Literature, Slovak Academy of Sciences, Bratislava, Goethe Institut Bratislava, Ambassade van het Koninkrijk der Nederlanden in Slowakije.

WHEN: Thursday 24th and Friday 25th November 2016
WHERE: Goethe Institut, Panenská 33, Bratislava
LANGUAGES: German and English

 

 

PROGRAMME OF THE CONFERENCE

24th November 2016 (Thursday)
9.30 Opening by Richard van Rijssen, Ambassador of the Kingdom of the Netherlands in Slovakia
9.45 Anton van der Lem (Leiden): Johan Huizinga and Europe
10.15 Wessel Krul (Groningen): Johan Huizinga on historical change
10.45 Annette Wunschel (Wien/Berlin): Mitteleuropa im Briefwechsel von J. Huizinga
Discussion, lunch
13.30 Thomas Macho (Wien): Huizingas Wien
14.00 Christian Krumm (Duisburg-Essen): Too close to be wrong. Too different to be accepted – Johan Huizinga and German science illustrated by the example of Oswald Spengler
Discussion, coffee break
15.00 Willem Otterspeer (Leiden): Johan Huizinga and Leo Spitzer: the notion of Stimmung revisited
15.30 Ivan Gerát (Bratislava): Johan Huizinga and Max Dvořák – key concepts of image interpretation around 1918

25th November 2016 (Friday)
9.30 Geertjan de Vugt (Amsterdam): Ludic warfare: Huizinga’s Auseinandersetzung with Carl Schmitt
10.00 Léon Hanssen (Tilburg): Johan Huizinga and Georg Lukács
Discussion
11.00 Olga Sidorova (Ekaterinburg): Johan Huizinga and Yuri Lotman: typological convergence of ideas and approaches
11.30 Halina Mielicka-Pawłowska (Kielce): Entertainment in communist and postcommunist Poland
Discussion, lunch
13.30 Tamás Balogh (Budapest): “Cséˮ about “Eˮ
14.00 Wilken Engelbrecht (Olomouc): Johan Huizinga in Czechia
14.30 Adam Bžoch (Bratislava): Johan Huizinga in Slovakia
Discussion and closing statement

Huizinga Conference Programme (pdf)

A Conference with Jay David Bolter: Interdisciplinary Play and Interplay in the Postdigital Age

The Institute of World Literature of the Slovak Academy of Sciences in cooperation with the Department of Philosophy and Applied Philosophy, Faculty of Philosophy, University of Ss. Cyril and Methodius in Trnava invite you to the international conference

Interdisciplinary play and interplay in the postdigital age
October 5-6, 2016, Bratislava, Slovakia

Keynote speaker: Jay David Bolter (Georgia Institute of Technology, USA)

In the Western civilization, there seems to be no doubt about the significance of modern technology in natural, technical, and empirical sciences. However, the potential of technology is also reflected in the humanities and social sciences, making these disciplines more flexible and able to syncretically merge various textual, visual, and auditory input, augmented or mixed reality. One of the few excellent examples of successfully combining these dimensions are the longstanding efforts, research and projects of Jay David Bolter (Turing’s Man, Writing Space, Remediation, co-creator of the program Storyspace).

On the other hand, the increasing focus on the importance of technology is often at the cost of adequate and consequential evaluation of its real potential, if not at the cost of precisely specifying the core of the humanities.

The conference Interdisciplinary Play and Interplay in the Postdigital Age will focus on play and interplay of modern technology in the arts, humanities, and natural and empirical sciences. Despite the obvious differences in methodology, there is a partial overlap. Just as air travel has diminished the distances between countries and cultures, the postdigital age is diminishing the distances between the humanities and natural sciences, between theory and practice, between individual disciplines and different media. In the natural sciences, the increasing volume of data and context complexity calls for ever more careful interpretation. On the other hand, the subject matter of the humanities – text, code, and other semiotic systems – has never been more suitable for analysis using exact methods and universal theories.
How is this new space reflected in contemporary humanities and non-humanities? How does technology change and restructure their frames of interpretation and methodology of knowing, acting, and creating? What are the new layers of interdisciplinary interplay?

In this context, the conference is open to contributions from a wide range of topics including:
• new media and augmented reality,
• multimodal literature, multimodal discourse,
• speculative realism, object oriented ontology,
• speculative aesthetics,
• visual versus visible/invisible,
• computer games,
• new anthropomorphism,
• transhumanism,
• digital humanities,
• interpreting digital data in research – bad interpretation, falsification
• new methods of medical diagnostics

Organizing committee:

Bogumiła Suwara Ph.D.
Jana Tomašovičová Ph.D.
Mariusz Pisarski Ph.D.
Krištof Anetta MSc.

The conference is organized and funded within the VEGA grant Hypermedia artifact in the postdigital age.

You can send the application form to play2016bratislava@gmail.com until June 30, 2016. The organizers will contact you by July 15, informing you about whether your abstract was accepted and how to pay the conference fee. The main presenters will have 60 minutes for their presentation including discussion, the other presenters 30 minutes, poster presentations are limited to 4 minutes. Presentations in English, German, Polish, Czech, and Slovak are welcome. The conference fee is 50 €.

Download the application form here.