{"id":9322,"date":"2024-11-10T12:41:37","date_gmt":"2024-11-10T12:41:37","guid":{"rendered":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?p=9322"},"modified":"2025-01-14T22:26:07","modified_gmt":"2025-01-14T22:26:07","slug":"ohliadnutie-za-podujatim-o-preklade-byzantsko-slovanskych-liturgickych-textov","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?p=9322","title":{"rendered":"Ohliadnutie za podujat\u00edm o preklade byzantsko-slovansk\u00fdch liturgick\u00fdch textov"},"content":{"rendered":"<p><strong>S\u00fa\u010das\u0165ou projektu APVV-21-0198\u00a0<em>Preklad a aspekty recepcie spolo\u010denskovedn\u00fdch a humanitnovedn\u00fdch textov ako kult\u00farny a liter\u00e1rny transfer v 20. storo\u010d\u00ed<\/em> je disemin\u00e1cia poznatkov z\u00edskan\u00fdch po\u010das jeho rie\u0161enia. \u00dastav svetovej literat\u00fary SAV, v. v. i., a Katedra spolo\u010densk\u00fdch a humanitn\u00fdch vied Gr\u00e9ckokatol\u00edckej teologickej fakulty Pre\u0161ovskej univerzity zorganizovali v r\u00e1mci projektu diskusn\u00e9 podujatie na t\u00e9mu <\/strong><em><b>Preklad byzantsko-slovansk\u00fdch liturgick\u00fdch textov ako \u0161pecifick\u00fd typ transferu<\/b><\/em><strong>. <\/strong><\/p>\n<p>V prvom bloku podujatia z\u00fa\u010dastnen\u00ed diskutovali o dejin\u00e1ch a aktu\u00e1lnych v\u00fdzvach liturgick\u00e9ho prekladu v Gr\u00e9ckokatol\u00edckej cirkvi na Slovensku. Slavista a teol\u00f3g Andrej \u0160koviera pribl\u00ed\u017eil prv\u00e9 prekladate\u013esk\u00e9 po\u010diny slovensk\u00fdch gr\u00e9ckokatol\u00edkov s osobitn\u00fdm d\u00f4razom na prekladate\u013esk\u00e9 dielo Pavla Spi\u0161\u00e1ka. Historick\u00fdm aspektom prekladu sa venoval aj Daniel Atan\u00e1z Mandz\u00e1k, \u0161\u00e9fredaktor vydavate\u013estva Mision\u00e1r a \u010dlen rehole, ktor\u00e1 sa v druhej polovici 20. storo\u010dia a najm\u00e4 za\u010diatkom 21. storo\u010dia zasl\u00fa\u017eila o vydanie nieko\u013ek\u00fdch publik\u00e1ci\u00ed s prekladmi st\u00e1lych a premenliv\u00fdch \u010dast\u00ed \u010dasoslova. Na z\u00e1klade arch\u00edvnych materi\u00e1lov, ale aj osobn\u00fdch spomienok predstavil proces pr\u00edpravy publik\u00e1ci\u00ed, ktor\u00fd spo\u010d\u00edval v kompil\u00e1cii prekladov r\u00f4znej (neraz amat\u00e9rskej \u010di \u0161tudentskej) proveniencie a ich n\u00e1slednej jazykovej korekt\u00fare.<!--more--> O in\u0161titucion\u00e1lnych praktik\u00e1ch, pravidl\u00e1ch schva\u013eovania prekladov, ale aj o intern\u00fdch prekladov\u00fdch norm\u00e1ch hovoril predseda liturgickej komisie Pre\u0161ovskej archieparchie Marcel Mojze\u0161. V z\u00e1vere diskusn\u00e9ho bloku Dominik Gromo\u0161 z GTF PU otvoril problematiku reinterpret\u00e1cie objektu transferu a defin\u00edcie \u0161tandardov, ktor\u00e9 sa usiluj\u00fa sp\u013a\u0148a\u0165 s\u00edce nov\u00e9, ale st\u00e1le neofici\u00e1lne preklady na webovej aplik\u00e1cii.<\/p>\n<p>Podujatie n\u00e1sledne vy\u00fastilo do vo\u013en\u00e9ho dial\u00f3gu medzi hos\u0165ami a publikom, v ktorom sa stretli osobnosti z univerzitn\u00e9ho a cirkevn\u00e9ho prostredia, \u0161tudentstvo prekladu a tlmo\u010denia, laick\u00ed z\u00e1ujemcovia o problematiku i adepti liturgick\u00e9ho prekladu. Z diskusie vyplynulo, \u017ee liturgick\u00fd preklad je svojbytnou podobou transferu, ktor\u00e1 si vy\u017eaduje \u0161pecifick\u00fd typ odbornosti. Kv\u00f4li sakr\u00e1lnemu aspektu je pevne zakotven\u00fd v in\u0161titucion\u00e1lnych procesoch a vy\u017eaduje rozsiahle vedomosti z oblasti liturgickej teol\u00f3gie, dogmatiky i cirkevn\u00fdch dej\u00edn. Z\u00e1rove\u0148 v\u0161ak kladie vysok\u00e9 n\u00e1roky na znalosti prekladate\u013ea v paleoslavistike i na jeho liter\u00e1rne a prekladate\u013esk\u00e9 zru\u010dnosti. Viacer\u00ed z diskutuj\u00facich vyjadrili presved\u010denie, \u017ee uveden\u00e9 n\u00e1roky prekra\u010duj\u00fa odborn\u00e9 kompetencie jednotlivca, a preto je potrebn\u00e9 uva\u017eova\u0165 o prekladate\u013eskej pr\u00e1ci v interdisciplin\u00e1rnych t\u00edmoch. S diskusn\u00fdmi pr\u00edspevkami vyst\u00fapili aj hlavn\u00e1 rie\u0161ite\u013eka projektu Katar\u00edna Bedn\u00e1rov\u00e1 z \u00dastavu svetovej literat\u00fary SAV, v. v. i., a \u010dlenka rie\u0161ite\u013esk\u00e9ho kolekt\u00edvu Ivana Kupkov\u00e1. Obe hovorili o vz\u0165ahoch prekladu a jazykovej kult\u00fary, ktor\u00e9 s\u00fa rovnako aktu\u00e1lne pre umeleck\u00fd, socio-humanitnovedn\u00fd a liturgick\u00fd preklad. Preklad je v akomko\u013evek kontexte javom, ktor\u00fd m\u00f4\u017ee budova\u0165 jazykov\u00fa kult\u00faru komunity, ale podie\u013ea\u0165 sa aj na jej stagn\u00e1cii. Z\u00e1rove\u0148 sa ukazuje, \u017ee liturgick\u00fd preklad \u010delil v priebehu dej\u00edn podobn\u00fdm probl\u00e9mom ako preklad spolo\u010denskovedn\u00fdch a humanitnovedn\u00fdch textov.<\/p>\n<p>Podujatie sa uskuto\u010dnilo 23. m\u00e1ja 2024 v Pre\u0161ove a jeho organiz\u00e1tormi boli ThLic. Martin Tk\u00e1\u010d, PhD., z Katedry spolo\u010densk\u00fdch a humanitn\u00fdch vied Gr\u00e9ckokatol\u00edckej teologickej fakulty PU v Pre\u0161ove a Mgr. J\u00e1n \u017div\u010d\u00e1k, PhD., z \u00dastavu svetovej literat\u00fary SAV, v. v. i., v Bratislave.<\/p>\n<p>Foto: Silvia Ryb\u00e1rov\u00e1<\/p>\n<div id='gallery-1' class='gallery galleryid-9322 gallery-columns-3 gallery-size-thumbnail'><figure class='gallery-item'>\n\t\t\t<div class='gallery-icon landscape'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?attachment_id=9326'><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/wp-content\/uploads\/FOTO_1-1-150x150.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/div><\/figure><figure class='gallery-item'>\n\t\t\t<div class='gallery-icon landscape'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?attachment_id=9330'><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/wp-content\/uploads\/FOTO_4-150x150.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/div><\/figure><figure class='gallery-item'>\n\t\t\t<div class='gallery-icon landscape'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?attachment_id=9327'><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/wp-content\/uploads\/FOTO_2-1-150x150.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/div><\/figure><figure class='gallery-item'>\n\t\t\t<div class='gallery-icon landscape'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?attachment_id=9329'><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/wp-content\/uploads\/FOTO_3-1-150x150.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/div><\/figure><figure class='gallery-item'>\n\t\t\t<div class='gallery-icon portrait'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?attachment_id=9331'><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/wp-content\/uploads\/FOTO_5-150x150.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/div><\/figure>\n\t\t<\/div>\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>S\u00fa\u010das\u0165ou projektu APVV-21-0198\u00a0Preklad a aspekty recepcie spolo\u010denskovedn\u00fdch a humanitnovedn\u00fdch textov ako kult\u00farny a liter\u00e1rny transfer v 20. storo\u010d\u00ed je disemin\u00e1cia poznatkov z\u00edskan\u00fdch po\u010das jeho rie\u0161enia. \u00dastav svetovej literat\u00fary SAV, v. v. i., a Katedra spolo\u010densk\u00fdch a humanitn\u00fdch vied Gr\u00e9ckokatol\u00edckej teologickej fakulty Pre\u0161ovskej univerzity zorganizovali v r\u00e1mci projektu diskusn\u00e9 podujatie na t\u00e9mu Preklad byzantsko-slovansk\u00fdch liturgick\u00fdch textov &hellip; <a href=\"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?p=9322\" class=\"more-link\">Pokra\u010dova\u0165 na <span class=\"screen-reader-text\">Ohliadnutie za podujat\u00edm o preklade byzantsko-slovansk\u00fdch liturgick\u00fdch textov<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[11],"tags":[],"class_list":["post-9322","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-spravy"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9322","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=9322"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9322\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9344,"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9322\/revisions\/9344"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=9322"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=9322"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=9322"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}