{"id":2518,"date":"2019-12-09T11:19:48","date_gmt":"2019-12-09T11:19:48","guid":{"rendered":"http:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?p=2518"},"modified":"2020-01-13T14:40:23","modified_gmt":"2020-01-13T14:40:23","slug":"preklad-spolocenskovednych-textov-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?p=2518","title":{"rendered":"Preklad spolo\u010denskovedn\u00fdch textov"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">D\u0148a 4. decembra 2019 sa v priestoroch \u00dastavu svetovej literat\u00fary SAV konal semin\u00e1r <em>Preklad spolo\u010denskovedn\u00fdch textov<\/em>. Uskuto\u010dnil sa ako s\u00fa\u010das\u0165 v\u00fdskumn\u00fdch \u00faloh grantu VEGA 2\/0166\/19 <em>Preklad ako s\u00fa\u010das\u0165 dej\u00edn kult\u00farneho priestoru III<\/em>. Motiv\u00e1ciou semin\u00e1ra bolo v prvom rade pouk\u00e1za\u0165 na fakt, \u017ee v slovenskej kult\u00fare zohr\u00e1vaj\u00fa v\u00fdznamn\u00fa \u00falohu texty z oblasti liter\u00e1rnej vedy, umenovedy \u010di filozofie, ktor\u00e9 doteraz translatologick\u00fd v\u00fdskum reflektoval sk\u00f4r \u010diastkovo. Ciele semin\u00e1ra vystihli u\u017e r\u00e1mcov\u00e9 ot\u00e1zky organiz\u00e1toriek M. Kusej (\u00daSvL SAV a FiF UK) a N. Rondzikovej (\u00daSvL SAV), formulovan\u00e9 v pozv\u00e1nke na semin\u00e1r. Pozornos\u0165 sa s\u00fastredila jednak na problematiku (a, ako sa uk\u00e1zalo, historick\u00fa a logick\u00fa problematickos\u0165) term\u00ednov spolo\u010denskovedn\u00fd (SV) text a preklad spolo\u010denskovedn\u00fdch textov. V druhom rade organiz\u00e1torky upozornili aj na rozli\u010dn\u00e9 determinanty dej\u00edn prekladov\u00e9ho priestoru a mo\u017en\u00fa nutnos\u0165 ich hlb\u0161ej interpret\u00e1cie s oh\u013eadom na historick\u00fa prax prekladu SV textov. Tret\u00edm r\u00e1mcom uva\u017eovania mala by\u0165 reflexia pr\u00ednosov prekladu SV textov z konkr\u00e9tnych kult\u00farnych okruhov a jazykov do slovensk\u00e9ho myslenia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">V \u00favodnom pr\u00edspevku M\u00e1ria Kus\u00e1 na materi\u00e1li z dej\u00edn prekladu rusk\u00fdch SV textov v \u010dasopise Slovensk\u00e9 poh\u013eady systematizovala z\u00e1kladn\u00e9 historick\u00e9 a typologick\u00e9 \u0161pecifik\u00e1 prekladu SV textov. Edita Gromov\u00e1 (FF UKF v Nitre) sa v pr\u00edspevku zaoberala pr\u00ednosom Nitrianskej \u0161koly do uva\u017eovania o preklade SV textov a tie\u017e koncepci\u00e1m v\u00fdu\u010dby odborn\u00e9ho prekladu v zakladate\u013eskom obdob\u00ed slovenskej translatol\u00f3gie (70. roky 20. storo\u010dia). Libu\u0161a Vajdov\u00e1 (\u00daSvL SAV) sa venovala prekladom franc\u00fazskych SV textov prierezovo od 70. rokov 20. storo\u010dia, s d\u00f4razom na situ\u00e1ciu od 90. rokov. Identifikovala nieko\u013eko tematick\u00fdch okruhov prekladan\u00fdch franc\u00fazskych textov (franc\u00fazsky \u0161trukturalizmus, psychol\u00f3gia, analyticko-kritick\u00e9 poh\u013eady na modernitu a historiografiu), ktor\u00fdch realiz\u00e1cia a rezonancia pod\u013ea nej bytostne vypl\u00fdva z dynamiky franc\u00fazsko-slovensk\u00fdch kult\u00farnych vz\u0165ahov. Na jej pr\u00edspevok nadviazala Jana Truhl\u00e1\u0159ov\u00e1 (\u00daSvL SAV a FiF UK), ktor\u00e1 sa venovala slovenskej recepcii franc\u00fazskej novej kritiky od 60. rokov 20. storo\u010dia do roku 2010 s d\u00f4razom na vydavate\u013esk\u00fa a prekladate\u013esk\u00fa koncepciu zn\u00e1mej ed\u00edcie Anthropos vydavate\u013estva Kalligram. Poh\u013ead autorky obohatila aj vlastn\u00e1 prekladate\u013esk\u00e1 sk\u00fasenos\u0165, (aj) na jej z\u00e1klade dok\u00e1zala pregnantne pomenova\u0165 probl\u00e9my prekladu tohto typu textov (nedostatok referen\u010dnej literat\u00fary, preklad cit\u00e1tov a preklad franc\u00fazskej filozofickej vety). Vladim\u00edr Bilovesk\u00fd (FF UMB v Banskej Bystrici) na\u010drtol vo svojej pilotnej bibliometrickej sonde z\u00e1kladn\u00e9 probl\u00e9my pri pozn\u00e1van\u00ed osobitost\u00ed prekladu s\u00fa\u010dasn\u00fdch anglof\u00f3nnych SV textov (chybne uv\u00e1dzan\u00e9 metad\u00e1ta v kni\u017eni\u010dn\u00fdch katal\u00f3goch, mno\u017estvo prekladov a rozdrobenos\u0165 vydavate\u013esk\u00e9ho prostredia, probl\u00e9m so \u017e\u00e1nrov\u00fdm vymedzen\u00edm anglof\u00f3nneho \u017e\u00e1nru eseje a i.). Katar\u00edna Bedn\u00e1rov\u00e1 (\u00daSvL SAV a FiF UK) sa vo svojom pr\u00edspevku vr\u00e1tila do prehist\u00f3rie prekladu filozofickej literat\u00fary na Slovensku a identifikovala nielen z\u00e1sadn\u00fd vplyv franc\u00fazskeho a nemeck\u00e9ho kult\u00farneho okruhu, no aj viacero metodologick\u00fdch a materi\u00e1lov\u00fdch probl\u00e9mov pri v\u00fdskume problematiky (napr. \u00fazka prepojenos\u0165 s dejinami \u0161kolstva, u\u010den\u00fdch spolo\u010dnost\u00ed a person\u00e1lnou hist\u00f3riou).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pr\u00edspevky vyvolali aj plodn\u00fa diskusiu, v ktorej odzneli zauj\u00edmav\u00e9 podnety, napr\u00edklad n\u00e1zory K. Bedn\u00e1rovej o historickej podmienenosti nasto\u013eovania nov\u00fdch epist\u00e9m vedeck\u00e9ho myslenia cez preklad \u010di nutnos\u0165 sk\u00famania re\u00e1lneho obsahu pojmu spolo\u010densk\u00e9 vedy v jednotliv\u00fdch dejinn\u00fdch epoch\u00e1ch alebo \u00favahy Igora Ty\u0161\u0161a (FF UKF v Nitre), ktor\u00fd viackr\u00e1t upozornil na dobov\u00e9 \u0161pecifik\u00e1 vydavate\u013esk\u00e9ho prostredia (napr. v\u00fdznam \u010dasopisov ako miest \u00faniku pre potenci\u00e1lne problematick\u00e9 texty po\u010das socializmu) a recep\u010dnej situ\u00e1cie (ot\u00e1zka, komu s\u00fa vlastne prekladan\u00e9 texty ur\u010den\u00e9). Do diskusie sa zapojil aj analytick\u00fd filozof, niekdaj\u0161\u00ed prekladate\u013e Mari\u00e1n Zouhar (dekan FiF UK v Bratislave), ktor\u00fd okrem in\u00e9ho upozornil na viacero v\u00fdznamn\u00fdch faktorov recepcie filozofick\u00fdch textov v kontexte slovenskej filozofie.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Vzh\u013eadom na to, \u017ee predmetnej problematike sa a\u017e pr\u00edli\u0161 dlho nedost\u00e1valo n\u00e1le\u017eitej pozornosti, mo\u017eno semin\u00e1r Preklad spolo\u010denskovedn\u00fdch textov ozna\u010di\u0165 za jedno z v\u00fdskumne zvl\u00e1\u0161\u0165 relevantn\u00fdch slovensk\u00fdch translatologick\u00fdch podujat\u00ed v roku 2019. Aj z tohto d\u00f4vodu pr\u00edspevky v bl\u00edzkej bud\u00facnosti dostan\u00fa kni\u017en\u00fa podobu, aby sl\u00fa\u017eili ako v\u00fdchodisk\u00e1 \u010fal\u0161ej diskusie a b\u00e1dania.<\/p>\n<p>Nat\u00e1lia Rondzikov\u00e1<\/p>\n<div id='gallery-1' class='gallery galleryid-2518 gallery-columns-3 gallery-size-thumbnail'><figure class='gallery-item'>\n\t\t\t<div class='gallery-icon landscape'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?attachment_id=2529'><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/wp-content\/uploads\/8-1-150x150.jpeg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/div><\/figure><figure class='gallery-item'>\n\t\t\t<div class='gallery-icon portrait'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?attachment_id=2534'><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/wp-content\/uploads\/1-3-150x150.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/div><\/figure><figure class='gallery-item'>\n\t\t\t<div class='gallery-icon portrait'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?attachment_id=2542'><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/wp-content\/uploads\/10-2-150x150.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/div><\/figure><figure class='gallery-item'>\n\t\t\t<div class='gallery-icon landscape'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?attachment_id=2535'><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/wp-content\/uploads\/3-3-150x150.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/div><\/figure><figure class='gallery-item'>\n\t\t\t<div class='gallery-icon landscape'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?attachment_id=2536'><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/wp-content\/uploads\/4-2-150x150.jpeg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/div><\/figure><figure class='gallery-item'>\n\t\t\t<div class='gallery-icon landscape'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?attachment_id=2537'><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/wp-content\/uploads\/5-2-150x150.jpeg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/div><\/figure><figure class='gallery-item'>\n\t\t\t<div class='gallery-icon portrait'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?attachment_id=2539'><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/wp-content\/uploads\/7-2-150x150.jpeg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/div><\/figure><figure class='gallery-item'>\n\t\t\t<div class='gallery-icon landscape'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?attachment_id=2541'><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/wp-content\/uploads\/9-3-150x150.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/div><\/figure>\n\t\t<\/div>\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>D\u0148a 4. decembra 2019 sa v priestoroch \u00dastavu svetovej literat\u00fary SAV konal semin\u00e1r Preklad spolo\u010denskovedn\u00fdch textov. Uskuto\u010dnil sa ako s\u00fa\u010das\u0165 v\u00fdskumn\u00fdch \u00faloh grantu VEGA 2\/0166\/19 Preklad ako s\u00fa\u010das\u0165 dej\u00edn kult\u00farneho priestoru III. Motiv\u00e1ciou semin\u00e1ra bolo v prvom rade pouk\u00e1za\u0165 na fakt, \u017ee v slovenskej kult\u00fare zohr\u00e1vaj\u00fa v\u00fdznamn\u00fa \u00falohu texty z oblasti liter\u00e1rnej vedy, umenovedy \u010di &hellip; <a href=\"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/?p=2518\" class=\"more-link\">Pokra\u010dova\u0165 na <span class=\"screen-reader-text\">Preklad spolo\u010denskovedn\u00fdch textov<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[11],"tags":[],"class_list":["post-2518","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-spravy"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2518","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2518"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2518\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2573,"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2518\/revisions\/2573"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2518"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2518"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/usvl.sav.sk\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2518"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}